{"id":13775,"date":"2025-12-08T09:00:40","date_gmt":"2025-12-08T12:00:40","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13775"},"modified":"2025-12-05T00:56:48","modified_gmt":"2025-12-05T03:56:48","slug":"como-se-diz-um-homem-de-palavra-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13775\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201cUm homem de palavra\u201d em ingl\u00eas?"},"content":{"rendered":"<h2><b>Como se diz \u201cUm homem de palavra\u201d em ingl\u00eas?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Todos n\u00f3s sabemos que a express\u00e3o<span style=\"color: #0000ff; font-size: 28px;\"><b> \u201cUm homem de palavra\u201d<\/b><\/span> significa<b><span style=\"color: #0000ff; font-size: 28px;\"> \u201csempre cumprir o que promete\u201d<\/span>.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Na verdade, \u00e9 um elogio \u00e0 pessoa pela sua credibilidade, dizendo que ela \u00e9 algu\u00e9m que cumpre o que diz.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Hoje vamos explorar se existe uma express\u00e3o semelhante em ingl\u00eas. A seguir, vamos ver<\/span><span style=\"color: #000000;\"> as v\u00e1rias formas de expressar \u201cUm homem de palavra\u201d<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #000000;\"> e<\/span>m ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>A man\/woman of one\u2019s word<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>A palavra \u201cone\u2019s\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> deve ser usada de acordo com o sujeito, substituindo pelo possessivo correspondente como <\/span><b>\u201cmy\u201d, \u201cyour\u201d, \u201cher\u201d ou \u201chis\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, etc.<\/span><\/p>\n<p><b>Aqui, \u201cword\u201d significa \u201cpromessa\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, por isso <\/span><b>\u201cA man\/woman of one\u2019s word\u201d corresponde a \u201calgu\u00e9m que cumpre suas promessas\u201d, ou seja, uma pessoa de palavra<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se o sujeito \u00e9<\/span><b> masculino, usa-se \u201cman\u201d; para feminino, \u201cwoman\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Se n\u00e3o quiser especificar o g\u00eanero, pode-se usar <\/span><b>\u201cperson\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>She is a woman of her word.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela \u00e9 uma pessoa de palavra.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I\u2019m a person of my word.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu sou algu\u00e9m que cumpre o que promete.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Trust me! I will become a man of my word this time.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Confie em mim! Desta vez, vou cumprir minha palavra.<\/span><\/h5>\n<p><b>\u201cA man\/woman of one\u2019s word\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma express\u00e3o muito comum em conversas do dia a dia, e tamb\u00e9m aparece frequentemente em di\u00e1logos de filmes e s\u00e9ries.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, no popular filme do Batman de 2008, &#8216;The Dark Knight&#8217;, o vil\u00e3o Coringa diz a frase<\/span><b> \u201cStarting tonight. I\u2019m a man of my word.\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Outro exemplo, no filme &#8216;Forrest Gump&#8217; (1994), h\u00e1 uma cena em que o Tenente Dan cumpre a promessa, vai encontrar Forrest para se juntar ao seu neg\u00f3cio de camar\u00e3o e diz<\/span><b>\u00a0 \u201cI\u2019m a man of my word.\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, o grupo musical Lil Baby e Lil Durk lan\u00e7aram em 2021 o \u00e1lbum \u201cThe Voice Of The Heroes\u201d, que tem uma m\u00fasica chamada<\/span><b> \u201cMan of my Word\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Walk the walk<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201cwalk the walk\u201d significa \u201cfazer o que diz\u201d, \u201cprovar com a\u00e7\u00f5es\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Portanto, tamb\u00e9m \u00e9<\/span><b> uma express\u00e3o semelhante a\u00a0 \u201cUm homem de palavra\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>Ok then, it\u2019s time for you to walk the walk.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Certo, agora \u00e9 hora de provar com suas a\u00e7\u00f5es.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I&#8217;ll walk the walk.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou fazer o que digo!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, uma express\u00e3o usada junto com<\/span><b> \u201cwalk the walk\u201d \u00e9 \u201ctalk the talk\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Enquanto a primeira significa<\/span><b> \u201ccumprir o que promete\u201d, \u201ctalk the talk\u201d significa \u201cs\u00f3 fala bonito\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, sendo justamente o oposto.<\/span><\/p>\n<h5><b>You talk the talk! How about you walk the walk?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea fala muito bem, mas ser\u00e1 que faz mesmo?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Don&#8217;t talk the talk if you can&#8217;t walk the walk.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o fale se n\u00e3o for capaz de cumprir.<\/span><\/h5>\n<p>Se analisarmos as express\u00f5es<b> \u201cwalk the walk\u201d e \u201ctalk the talk\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> separadamente, apenas <\/span><b>\u201cwalk the walk\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> quer dizer <\/span><b>\u201ccumprir o que promete\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Mas, de modo interessante, se reunirmos ambas em <\/span><b>\u201ctalk the talk and walk the walk\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, passa a significar <\/span><b>\u201ccumprir a palavra\u201d, \u201cfazer o que diz\u201d, \u201cn\u00e3o s\u00f3 fala, mas tamb\u00e9m cumpre\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, trazendo um sentido positivo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes, tamb\u00e9m se v\u00ea a variante <\/span><b>\u201ctalk the walk and walk the talk\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, ambas com o sentido de <\/span><b>\u201ccumprir o que promete\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>You need to talk the talk and walk the walk.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea precisa fazer o que diz.<\/span><b><\/b><\/h5>\n<h5><b>They have to talk the walk and walk the talk.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eles precisam realmente cumprir o que dizem.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, existe tamb\u00e9m a express\u00e3o<\/span><b> \u201ctalk and talk\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Por\u00e9m, o significado \u00e9 totalmente diferente, significa<\/span><b> \u201cfala sem parar\u201d, \u201cfala muito\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Put your money where your mouth is<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201cput your money where your mouth is\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> pode parecer estranho ao p\u00e9 da letra (\u201ccolocar o dinheiro na boca\u201d), mas, na verdade, \u00e9 uma express\u00e3o idiom\u00e1tica que tamb\u00e9m significa<\/span><b> \u201cn\u00e3o s\u00f3 fale, fa\u00e7a; cumpra o que diz\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>You should put your money where your mouth is.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea deveria fazer o que diz.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>What? You will be big? You have been repeating the same thing for 30 years! Put your money where your mouth is!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Como assim? Voc\u00ea diz que vai vencer? J\u00e1 escuto isso h\u00e1 trinta anos, pare de s\u00f3 falar!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>You are always too talkative. Why not put your money where your mouth is?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea fala demais. Por que n\u00e3o vai e faz de verdade?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>keep one\u2019s word<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>J\u00e1 aprendemos anteriormente<b> \u201cA man\/woman of one\u2019s word\u201d, e vimos que \u201cword\u201d tamb\u00e9m significa \u201cpromessa\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Por isso,<\/span><b> \u201ckeep one\u2019s word\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> quer dizer<\/span><b> \u201ccumprir a promessa\u201d, \u201ccumprir o que diz\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, sendo tamb\u00e9m<\/span> equivalente ao conceito de<b> \u201cUm homem de palavra\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><b>Obviamente, \u201cone\u2019s\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> deve ser ajustado conforme o sujeito e pode ser<\/span><b> \u201cmy\u201d, \u201cyour\u201d, \u201cher\u201d ou \u201chis\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>She always keeps her word.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela \u00e9 uma pessoa muito confi\u00e1vel.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I will try to keep my word! I will pass the next test.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu vou me esfor\u00e7ar para cumprir minha promessa e passar na pr\u00f3xima prova!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Wow! I am proud of my father. It is not easy to keep one&#8217;s word.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Uau! Tenho muito orgulho do meu pai. N\u00e3o \u00e9 f\u00e1cil cumprir a palavra.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Compartilhando um pouco mais,<\/span><b> \u201cgive one&#8217;s word\u201d<\/b> significa<b> \u201cdar uma promessa, garantir\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Se juntarmos com<\/span><b> \u201ckeep one\u2019s word\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">,<\/span><b> \u201cgive and keep one&#8217;s word\u201d <\/b>tamb\u00e9m quer dizer <b>\u201ccumprir o que promete\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>I think I want you to give and keep your word. Go for it!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Espero que voc\u00ea cumpra sua promessa, for\u00e7a!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>a man of words and action<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201ca man of \u201d<\/b> \u00e9<b> \u201cpessoa de \u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Aqui,<\/span><b> \u201cword\u201d <\/b>tamb\u00e9m significa<b> \u201cpromessa\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Basicamente,<\/span><b> \u201cwords\u201d <\/b>costuma ser usado no plural nesta constru\u00e7\u00e3o<span style=\"font-weight: 400;\">. Quanto a<\/span><b> \u201caction\u201d, <\/b>pode aparecer no singular ou plural, como <b>\u201cactions\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>Literalmente,<b> \u201ca man of words and action\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> significa<\/span><b> \u201calgu\u00e9m de promessa e a\u00e7\u00e3o\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, ou seja,<\/span><b> \u201calgu\u00e9m que cumpre o que diz\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>I believe you. You are a man of words and action.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu acredito em voc\u00ea, voc\u00ea \u00e9 algu\u00e9m que cumpre o que fala.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>It\u2019s not easy to continue to be a man of words and action.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o \u00e9 f\u00e1cil continuar sendo algu\u00e9m que cumpre o que promete.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>I\u2019ll do what I say<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201cI\u2019ll do what I say\u201d<\/b> quer dize<b>r \u201cvou cumprir o que digo\u201d, <\/b>sendo uma forma mais coloquial e direta de dizer <b>\u201ccumprir o que promete\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><b>\u201cwhat I say\u201d <\/b>\u00e9 uma ora\u00e7\u00e3o substantiva iniciada por <b>\u201cwhat\u201d, ou seja, \u201co que eu digo\u201d.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Esse uso \u00e9 comum em conversas do dia a dia entre nativos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Claro, o sujeito n\u00e3o precisa ser<\/span><b> \u201cI\u201d, podendo ser \u201cYou\u201d, \u201cHe\u201d, \u201cShe\u201d, \u201cThey\u201d, etc.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>Yes, of course. I\u2019ll do what I say.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Sim, com certeza. Eu vou cumprir o que eu disse.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, usando<\/span><b> \u201cwill\u201d,<\/b> indicamos que no futuro cumpriremos a promessa<span style=\"font-weight: 400;\">. Se quiser, por\u00e9m, expressar o h\u00e1bito de<\/span><b> \u201ccumprir o que fala\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, basta tirar o \u201cwill\u201d e usar o presente simples, tornando-se \u201cI do what I say.\u201d<\/span><\/p>\n<h5><b>She does what she says.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela \u00e9 uma pessoa que sempre cumpre o que diz.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m do futuro e presente, tamb\u00e9m h\u00e1<\/span><b> \u201ccumpriu o que disse\u201d <\/b>no passado<span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>He said he would do what he said, but he couldn\u2019t do anything.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ele disse que cumpriria o que prometeu, mas acabou n\u00e3o fazendo nada.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Outras express\u00f5es: como se diz \u201cfale menos, fa\u00e7a mais\u201d e \u201cs\u00f3 fala e n\u00e3o faz\u201d em ingl\u00eas?<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Al\u00e9m de \u201ccumprir o que fala\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, voc\u00ea pode pensar em situa\u00e7\u00f5es diferentes, como<\/span><b> \u201csem enrola\u00e7\u00e3o, provar com a\u00e7\u00f5es\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> ou pessoas que s\u00f3 prometem mas<\/span><b> \u201cn\u00e3o fazem nada\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, existem formas de expressar isso em ingl\u00eas?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>Fale menos, fa\u00e7a mais<\/b><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Actions speak louder than words.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Este \u00e9 um prov\u00e9rbio famoso em ingl\u00eas:<\/span><b> \u201cActions speak louder than words.\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> Ou seja,<\/span><b> \u201cA\u00e7\u00f5es valem mais do que palavras\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, equivalente a<\/span><b> \u201cFale menos, fa\u00e7a mais\u201d.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019m impressed by him. Actions speak louder than words.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Estou impressionado com ele, ele provou tudo com a\u00e7\u00f5es.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>a man of deeds, not of words<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u201ca man of deeds, not of words\u201d significa \u201cuma pessoa de poucas palavras, mas confi\u00e1vel\u201d.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>George was a man of deeds, not of words.<\/b><br \/>\n<b>George<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> era uma pessoa de poucas palavras, mas muito confi\u00e1vel.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>S\u00f3 fala, n\u00e3o faz<\/b><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbtalk the talk<\/b><\/p>\n<p>J\u00e1 vimos antes que<b> \u201ctalk the talk\u201d significa \u201cs\u00f3 fala, n\u00e3o faz nada\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">,<\/span><b> \u201cs\u00f3 fala bonito\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>They always talk the talk.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eles sempre falam da boca pra fora.<\/span><\/h5>\n<p><b>\u30fball words and no action<\/b><\/p>\n<p><b>\u201call words and no action\u201d \u00e9 f\u00e1cil de entender: fala demais, mas n\u00e3o faz nada; ou seja, \u201cs\u00f3 fala, n\u00e3o faz nada\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>You\u2019re all words and no action.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea s\u00f3 sabe falar.<\/span><\/h5>\n<p><b>\u30fball talk<\/b><\/p>\n<p><b>\u201call talk\u201d tamb\u00e9m significa \u201cfala muito, faz pouco\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>Vincent is all talk.<\/b><br \/>\n<b>Vincent<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 aquele tipo que s\u00f3 fala.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Express\u00f5es semelhantes incluem<\/span><b> \u201call talk and no action\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>He&#8217;s all talk and no action.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ele s\u00f3 fala, nunca faz nada de verdade.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essas foram as diferentes maneiras de expressar<\/span><b> \u201cUm homem de palavra\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> em ingl\u00eas, com explica\u00e7\u00f5es relacionadas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esses conte\u00fados s\u00e3o \u00f3timos para praticar em conversas cotidianas. Se conseguir dominar as diferentes formas de expressar a mesma ideia, voc\u00ea melhorar\u00e1 seu n\u00edvel de ingl\u00eas. E n\u00e3o esque\u00e7a de memorizar tamb\u00e9m as express\u00f5es idiom\u00e1ticas relacionadas a<\/span><b><span style=\"font-size: 20px;\"> \u201cprovar com a\u00e7\u00f5es\u201d<\/span> e <span style=\"font-size: 20px;\">\u201cs\u00f3 falar, n\u00e3o fazer\u201d<\/span><\/b><span style=\"font-weight: 400; font-size: 20px;\">.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Como se diz \u201cUm homem de palavra\u201d em ingl\u00eas? &nbsp; Todos n\u00f3s sabemos que a express\u00e3o \u201cUm homem de palavra\u201d significa \u201csempre cumprir o que promete\u201d. Na verdade, \u00e9 um elogio \u00e0 pessoa pela sua credibilidade, dizendo que ela \u00e9 algu\u00e9m que cumpre o que diz. Hoje vamos explorar se existe uma express\u00e3o semelhante em ingl\u00eas. A seguir, vamos ver as v\u00e1rias formas de expressar \u201cUm homem de palavra\u201d em ingl\u00eas. &nbsp; A man\/woman of one\u2019s word &nbsp; A palavra \u201cone\u2019s\u201d deve ser usada de acordo com o sujeito, substituindo pelo possessivo correspondente como \u201cmy\u201d, \u201cyour\u201d, \u201cher\u201d ou \u201chis\u201d, etc. Aqui, \u201cword\u201d significa \u201cpromessa\u201d, por isso \u201cA man\/woman of one\u2019s &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13775\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13776,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13775","footnotes":""},"categories":[118,122,121],"tags":[],"class_list":["post-13775","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-study-abroad","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":176,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13775","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13775"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13775\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13777,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13775\/revisions\/13777"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13776"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13775"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13775"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13775"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}