{"id":13672,"date":"2025-12-04T09:00:12","date_gmt":"2025-12-04T12:00:12","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13672"},"modified":"2025-11-30T23:11:34","modified_gmt":"2025-12-01T02:11:34","slug":"caibra-na-perna-como-dizer-isso-em-ingles-frases-uteis-para-emergencias","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13672\/","title":{"rendered":"\u201cC\u00e3ibra na perna!\u201d Como dizer isso em ingl\u00eas! Frases \u00fateis para emerg\u00eancias"},"content":{"rendered":"<p dir=\"ltr\">Voc\u00eas conseguem expressar imediatamente em ingl\u00eas a situa\u00e7\u00e3o de &#8220;perna com c\u00e3ibra!&#8221;?<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Frequentemente percebemos que, mesmo em situa\u00e7\u00f5es comuns do dia a dia, coisas que usamos com frequ\u00eancia em portugu\u00eas podem ser surpreendentemente dif\u00edceis de traduzir para o ingl\u00eas. Por isso, desta vez, queremos apresentar maneiras de expressar em ingl\u00eas situa\u00e7\u00f5es como essa, como <span style=\"font-size: 28px;\"><span style=\"color: #d406cd;\"><strong>&#8220;perna com c\u00e3ibra!&#8221;<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, apresentaremos tamb\u00e9m express\u00f5es relacionadas como &#8220;fratura na perna&#8221; em ingl\u00eas, e ainda traremos alguns exemplos de frases em ingl\u00eas para descrever<span style=\"color: #d406cd;\"><strong> &#8220;dor&#8221; <\/strong><\/span>ao m\u00e9dico no hospital. N\u00e3o deixem de ler at\u00e9 o final!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u201cget a leg cramp\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>A forma de expressar \u201cperna com c\u00e3ibra\u201d ou \u201cespasmo na perna\u201d em ingl\u00eas \u00e9 \u201cget a leg cramp\u201d.<\/strong><\/span><\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201ccramp\u201d significa \u201cespasmo muscular\u201d, \u201cc\u00e3ibra\u201d. Quando substitu\u00edmos \u201cget\u201d por \u201chave\u201d, tamb\u00e9m expressa o mesmo significado, ou seja, &#8220;have a leg cramp&#8221;.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>She said she got a leg cramp last night.<\/strong><br \/>\nEla disse que teve c\u00e3ibra na perna ontem \u00e0 noite.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I get a leg cramp in the calf.<\/strong><br \/>\nTive c\u00e3ibra na panturrilha.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>My kid had a leg cramp while swimming.<\/strong><br \/>\nMeu filho teve c\u00e3ibra na perna enquanto nadava.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, <span style=\"color: #0000ff;\"><strong>\u201cwake up with a leg cramp\u201d significa \u201cacordar com c\u00e3ibra na perna\u201d<\/strong><\/span>. Voc\u00ea pode usar esta frase quando acordar com dor por causa de uma c\u00e3ibra na perna.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>She woke up with a leg cramp this morning.<\/strong><br \/>\nEla acordou com uma c\u00e3ibra na perna esta manh\u00e3.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u201cget a cramp in my leg\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cget a cramp in my leg\u201d tamb\u00e9m pode significar \u201cter c\u00e3ibra na perna\u201d ou \u201cespasmo na perna\u201d em ingl\u00eas.<\/strong><\/span><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Da mesma forma, trocando \u201cget\u201d por \u201chave\u201d, formando \u201chave a cramp in my leg\u201d, tamb\u00e9m expressa o mesmo sentido.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>George got a cramp in his leg when he was running yesterday.<\/strong><br \/>\nGeorge teve uma c\u00e3ibra na perna enquanto corria ontem.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>You have a cramp in your leg when you are short of calcium and other necessary nutrients.<\/strong><br \/>\nVoc\u00ea tem c\u00e3ibra na perna quando est\u00e1 com falta de c\u00e1lcio e outros nutrientes necess\u00e1rios.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, para evitar um contexto artificial ou confus\u00f5es, voc\u00ea pode omitir \u201cin my leg\u201d, dizendo apenas \u201cget a cramp\u201d ou \u201chave a cramp\u201d.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I\u2019ve got a cramp.<\/strong><br \/>\nEu tive uma c\u00e3ibra.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">Outras formas de express\u00e3o relacionadas<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Existem ainda muitas outras maneiras de expressar \u201cc\u00e3ibra na perna\u201d em ingl\u00eas. A seguir, apresentamos algumas express\u00f5es comuns para refer\u00eancia.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>\u201ccramp up\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Nas express\u00f5es \u201cget a leg cramp\u201d e \u201cget a cramp in my leg\u201d acima, \u201ccramp\u201d \u00e9 usado como substantivo. Por\u00e9m, \u201ccramp\u201d tamb\u00e9m pode ser usado como verbo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Quando usado como verbo, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>pode ter o sentido transitivo de \u201cfazer algu\u00e9m ter c\u00e3ibra\u201d ou o intransitivo de \u201cter c\u00e3ibra\u201d.<\/strong><\/span><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Quando usado como transitivo, normalmente aparece na forma passiva. Al\u00e9m disso, \u201ccramp\u201d \u00e9 frequentemente usado junto com \u201cup\u201d, formando \u201ccramp up\u201d (ter c\u00e3ibra).<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>My leg is cramped up.<\/strong><br \/>\nMinha perna est\u00e1 com c\u00e3ibra.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>It feels like my legs are going to cramp.<\/strong><br \/>\nParece que minhas pernas v\u00e3o ter c\u00e3ibra.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>\u201ccharley horse\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201ccharley horse\u201d \u00e9 uma g\u00edria americana em ingl\u00eas que significa \u201cc\u00e3ibra na perna\u201d ou \u201cespasmo muscular\u201d.<\/strong><\/span><\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u00c0s vezes, \u201ccharley horse\u201d tamb\u00e9m \u00e9 escrito como \u201ccharlie horse\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Diz-se que esta express\u00e3o surgiu devido ao jogador de baseball americano do s\u00e9culo XIX Charles Radbourn, que frequentemente tinha c\u00e3ibras durante os jogos, dando origem ao nome.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">O \u201chorse\u201d em \u201ccharley horse\u201d vem do apelido dele, \u201cOld Hoss\u201d. \u201cHoss\u201d significa um homem forte como um cavalo, e por isso surgiu a g\u00edria \u201cget a charley horse\u201d ou \u201chave a charley horse\u201d.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I get a charley horse when I wake up.<\/strong><br \/>\nFico com c\u00e3ibra ao acordar.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\"><strong>\u201cFratura na perna\u201d<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A seguir, apresentaremos express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201cfratura na perna\u201d, tema relacionado a \u201cperna com c\u00e3ibra\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Tamb\u00e9m vamos mostrar algumas express\u00f5es inglesas interessantes que parecem significar \u201cfratura na perna\u201d, mas que, na verdade, t\u00eam outros sentidos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>\u201cbreak one\u2019s leg\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Geralmente, quem deseja expressar \u201cfratura na perna\u201d em ingl\u00eas usa o verbo \u201cbreak\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">O verbo \u201cbreak\u201d, al\u00e9m de significar \u201cquebrar\u201d, \u201cpartir\u201d, tamb\u00e9m pode ser usado para \u201cfraturar\u201d (ossos).<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I broke my left leg.<\/strong><br \/>\nQuebrei minha perna esquerda.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>She had an accident and broke her right leg.<\/strong><br \/>\nEla sofreu um acidente e quebrou a perna direita.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>\u201cBreak a leg!\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Esta express\u00e3o \u00e9 semelhante a \u201cbreak one\u2019s leg\u201d, mas \u201cBreak a leg!\u201d \u00e9, na verdade, uma express\u00e3o idiom\u00e1tica e coloquial em ingl\u00eas.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Embora literalmente signifique \u201cquebre a perna\u201d, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cBreak a leg!\u201d quer dizer \u201cBoa sorte!\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Esta frase vem do incentivo que atores de teatro davam uns aos outros antes de entrar em cena. Hoje em dia, ela tamb\u00e9m \u00e9 usada em situa\u00e7\u00f5es como competi\u00e7\u00f5es esportivas, discursos e outras ocasi\u00f5es em geral. Al\u00e9m disso, \u201cBreak a leg!\u201d aparece frequentemente em s\u00e9ries e filmes ocidentais no lugar de \u201cGood luck!\u201d (\u201cBoa sorte!\u201d).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">Formas de express\u00e3o para \u201cdor\u201d em ingl\u00eas<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Quando temos muitas c\u00e3ibras na perna, pode ser necess\u00e1rio ir ao hospital conversar com o m\u00e9dico sobre a causa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A seguir, apresentaremos algumas formas de expressar dor em diferentes partes do corpo em ingl\u00eas. Esperamos que isso ajude voc\u00eas a explicar os sintomas ao m\u00e9dico!<\/p>\n<h6 dir=\"ltr\"><strong>pain \/ hurt \/ ache \/ sore<\/strong><\/h6>\n<p dir=\"ltr\">No ingl\u00eas, as principais palavras para expressar \u201cdor\u201d s\u00e3o \u201cpain\u201d, \u201churt\u201d, \u201cache\u201d e \u201csore\u201d. Vamos explicar uma por uma a seguir.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u201cpain\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Primeiro, apresentamos a express\u00e3o \u201cpain\u201d para \u201cdor\u201d em ingl\u00eas.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cpain\u201d pode ser usado tanto como substantivo quanto como verbo. H\u00e1 tamb\u00e9m os usos \u201cpainful\u201d como adjetivo e \u201cpainfully\u201d como adv\u00e9rbio, ambos com o significado de \u201cdoloroso\u201d, \u201ccom dor\u201d. Vamos apresentar todos esses usos.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O substantivo \u201cpain\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Quando \u201cpain\u201d \u00e9 usado como substantivo, significa <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cdor\u201d, \u201csofrimento\u201d.<\/strong><\/span><\/p>\n<p dir=\"ltr\">Podemos usar a estrutura em ingl\u00eas <span style=\"color: #0000ff;\"><strong>\u201chave (a) pain in one\u2019s + local da dor\u201d, ou \u201cget (a) pain in one\u2019s + local da dor\u201d<\/strong><\/span> para indicar onde est\u00e1 a dor.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I have pain in my left leg.<\/strong><br \/>\nMinha perna esquerda est\u00e1 doendo.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I get a pain in my chest.<\/strong><br \/>\nTenho dor no peito.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O verbo \u201cpain\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Usando \u201cpain\u201d como verbo, h\u00e1 tanto usos transitivos quanto intransitivos.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como verbo transitivo,\u00a0 <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>significa \u201cfazer algu\u00e9m sentir dor\u201d<\/strong><\/span>. Como intransitivo, significa \u201cdoer\u201d.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>My back pains.<\/strong><br \/>\nMinhas costas doem.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O adjetivo \u201cpainful\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">O adjetivo \u00e9 formado acrescentando \u201cful\u201d, ficando \u201cpainful\u201d. Significa\u00a0 <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cdoloroso\u201d, \u201ccom dor\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I suffered from painful knees.<\/strong><br \/>\nSofria de dores nos joelhos.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O adv\u00e9rbio \u201cpainfully\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">O adv\u00e9rbio \u00e9 \u201cpainfully\u201d, formado com \u201cfully\u201d. Significa\u00a0 <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cdolorosamente\u201d, \u201ccom muita dor\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>A ball hit him painfully in the back.<\/strong><br \/>\nUma bola o acertou nas costas, causando muita dor.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u201churt\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201churt\u201d pode ser usado como verbo, substantivo e adjetivo.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O verbo \u201churt\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Quando usado como verbo, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>pode significar \u201cdoer\u201d, \u201cmachucar\u201d, \u201ccausar dor\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>Where does it hurt?<\/strong><br \/>\nOnde d\u00f3i?<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>My left eye hurts.<\/strong><br \/>\nMeu olho esquerdo d\u00f3i.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O substantivo \u201churt\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como substantivo, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201churt\u201d significa \u201cdor\u201d, \u201csofrimento\u201d<\/strong><\/span> e similares.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>It may be hurt that needs lots of years to heal.<\/strong><br \/>\nPode ser uma dor que levar\u00e1 muitos anos para curar.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O adjetivo \u201churt\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como adjetivo, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201churt\u201d significa \u201cmachucado\u201d, \u201cferido\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>The baseball player got severely hurt.<\/strong><br \/>\nO jogador de baseball ficou gravemente ferido.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>You have to take care of your hurt right leg.<\/strong><br \/>\nVoc\u00ea precisa cuidar bem da sua perna direita machucada.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u201cache\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201cache\u201d pode ser usado como verbo e substantivo. Como adjetivo, \u00e9 \u201cachy\u201d, que significa \u201cdolorido\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O verbo \u201cache\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">No uso verbal, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>significa \u201cdoer de forma cont\u00ednua\u201d, \u201csentir dor cont\u00ednua\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">A pron\u00fancia \u00e9 &#8220;\/eik\/&#8221;.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>My eyes ached from watching TV for so long.<\/strong><br \/>\nMeus olhos doeram de tanto assistir TV.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O substantivo \u201cache\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como substantivo, <strong><span style=\"color: #ff0000;\">significa \u201cdor\u201d, \u201cdesconforto\u201d, \u201cdor leve\u201d<\/span><\/strong>.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I feel a dull ache in my back.<\/strong><br \/>\nSinto uma dor leve nas costas.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\"><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>\u201caches and pains\u201d \u00e9 uma express\u00e3o idiom\u00e1tica, significando \u201cdores musculares\u201d ou \u201cdores nas articula\u00e7\u00f5es\u201d.<\/strong><\/span><\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I have aches and pains all over my body.<\/strong><br \/>\nEstou com dores pelo corpo inteiro.<\/h5>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, <span style=\"color: #0000ff;\"><strong>os usos comuns de \u201cache\u201d incluem \u201cheadache\u201d (dor de cabe\u00e7a), \u201cstomachache\u201d (dor de est\u00f4mago) e \u201ctoothache\u201d (dor de dente).<\/strong><\/span><\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I have a slight headache.<\/strong><br \/>\nEstou com leve dor de cabe\u00e7a.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O adjetivo \u201cachy\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como adjetivo, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201cachy\u201d significa \u201cdolorido\u201d, \u201ccom dor cont\u00ednua\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I feel achy.<\/strong><br \/>\nEstou me sentindo dolorido.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u201csore\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u201csore\u201d pode ser usado como adjetivo e substantivo. Como substantivo, existe tamb\u00e9m \u201csoreness\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O adjetivo \u201csore\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como adjetivo, <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>\u201csore\u201d significa \u201cdolorido\u201d, \u201cardendo\u201d, \u201cdoendo levemente\u201d<\/strong><\/span>.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">\u00c9 frequentemente usado para descrever dor em alguma parte do corpo por inflama\u00e7\u00e3o ou dor muscular.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>I have a sore throat.<\/strong><br \/>\nEstou com dor de garganta.<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>He is still sore all over.<\/strong><br \/>\nEle ainda est\u00e1 dolorido pelo corpo todo.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3 dir=\"ltr\"><strong>O substantivo \u201csore\u201d e \u201csoreness\u201d<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Como substantivo, <strong><span style=\"color: #ff0000;\">\u201csore\u201d significa \u201cferida\u201d, \u201cles\u00e3o\u201d, \u201c\u00e1rea inchada\/vermelha\u201d<\/span><\/strong>.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">J\u00e1 o substantivo <strong><span style=\"color: #0000ff;\">\u201csoreness\u201d significa \u201cdor\u201d, \u201csensa\u00e7\u00e3o de dor\u201d<\/span><\/strong>.<\/p>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>Doctor, would you look at the sores on my kid\u2019s back?<\/strong><br \/>\nDoutor, pode olhar as feridas nas costas do meu filho?<\/h5>\n<h5 dir=\"ltr\"><strong>Have you had soreness or itching around your mouth?<\/strong><br \/>\nVoc\u00ea teve dor ou coceira em volta da boca?<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2 dir=\"ltr\">\u201cResumo\u201d<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">O que voc\u00eas acharam? Apresentamos aqui as express\u00f5es em ingl\u00eas para\u00a0 \u201cc\u00e3ibra na perna\u201d,\u00a0 \u201cfratura na perna\u201d e diversas formas de expressar\u00a0 \u201cdor\u201d.<\/p>\n<p dir=\"ltr\">S\u00e3o express\u00f5es dif\u00edceis de lembrar rapidamente em situa\u00e7\u00f5es de emerg\u00eancia. Esperamos que memorizem bem para us\u00e1-las quando precisarem!<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Al\u00e9m disso, aprender este tipo de ingl\u00eas pr\u00e1tico para situa\u00e7\u00f5es do cotidiano \u00e9 uma das partes divertidas do estudo do idioma!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00eas conseguem expressar imediatamente em ingl\u00eas a situa\u00e7\u00e3o de &#8220;perna com c\u00e3ibra!&#8221;? Frequentemente percebemos que, mesmo em situa\u00e7\u00f5es comuns do dia a dia, coisas que usamos com frequ\u00eancia em portugu\u00eas podem ser surpreendentemente dif\u00edceis de traduzir para o ingl\u00eas. Por isso, desta vez, queremos apresentar maneiras de expressar em ingl\u00eas situa\u00e7\u00f5es como essa, como &#8220;perna com c\u00e3ibra!&#8221;. Al\u00e9m disso, apresentaremos tamb\u00e9m express\u00f5es relacionadas como &#8220;fratura na perna&#8221; em ingl\u00eas, e ainda traremos alguns exemplos de frases em ingl\u00eas para descrever &#8220;dor&#8221; ao m\u00e9dico no hospital. N\u00e3o deixem de ler at\u00e9 o final! &nbsp; \u201cget a leg cramp\u201d &nbsp; A forma de expressar \u201cperna com c\u00e3ibra\u201d ou \u201cespasmo na perna\u201d em &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13672\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13673,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13672","footnotes":""},"categories":[126,129,128],"tags":[],"class_list":["post-13672","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-daily","category-children","category-business","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":216,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13672","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13672"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13672\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13674,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13672\/revisions\/13674"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13673"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13672"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13672"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13672"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}