{"id":13576,"date":"2025-12-03T09:00:18","date_gmt":"2025-12-03T12:00:18","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13576"},"modified":"2025-11-30T22:46:12","modified_gmt":"2025-12-01T01:46:12","slug":"como-dizer-adeus-corretamente-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13576\/","title":{"rendered":"Como dizer \u201cadeus\u201d corretamente em ingl\u00eas?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00eas sabem de onde vem a palavra\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000; font-size: 28px;\"><strong>\u201cgood-bye\u201d?<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta palavra \u00e9 frequentemente ouvida em conversas ou filmes, mas quase nunca pensamos em sua origem e significado.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na escola, aprendi que ela significa <strong>\u201ctchau\u201d<\/strong> em portugu\u00eas, ent\u00e3o achei que era s\u00f3 isso mesmo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, vamos falar hoje sobre a origem de \u201ctchau\u201d e como dizer \u201ctchau\u201d em ingl\u00eas em diferentes situa\u00e7\u00f5es.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Qual a origem de \u201cgood-bye\u201d?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No passado, \u201cgood-bye\u201d era chamado de <\/span><b>\u201cGodwye\u201d,<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> que \u00e9 uma abrevia\u00e7\u00e3o de <span style=\"color: #ff0000;\">\u201c<\/span><\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #ff0000;\">God be with ye<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\">\u201d<\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cye\u201d era o pronome da segunda pessoa, equivalente a \u201cyou\u201d, ent\u00e3o tem o significado de <strong>\u201cQue Deus esteja com voc\u00ea\u201d, \u201cQue Deus te aben\u00e7oe\u201d<\/strong>. (De acordo com os dicion\u00e1rios sobre a origem da palavra)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O que acharam?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 um pouco diferente do \u201ctchau\u201d em portugu\u00eas, n\u00e9? Depois de saber a origem, ser\u00e1 que s\u00f3 eu achei essa palavra incr\u00edvel?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas assim como no Brasil , na hora de se despedir n\u00e3o dizemos apenas \u201ctchau\u201d, em ingl\u00eas tamb\u00e9m existem outras formas al\u00e9m de <span style=\"color: #ff0000;\">\u201cgood-bye\u201d<\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, no Brasil costumamos mudar as express\u00f5es dependendo da situa\u00e7\u00e3o e da pessoa. O mesmo acontece no ingl\u00eas, existem essas nuances sutis.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Justamente por serem express\u00f5es simples, \u00e9 importante saber us\u00e1-las corretamente para melhorar suas conversas em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Formas de dizer \u201ctchau\u201d em situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui vou apresentar algumas <strong>sauda\u00e7\u00f5es educadas<\/strong> que podem ser usadas em ambientes profissionais ou formais.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbGood bye.\u00a0(Tchau)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 uma express\u00e3o b\u00e1sica que pode ser usada em qualquer situa\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbHave a good day.\u00a0(Tenha um \u00f3timo dia)<\/b><\/p>\n<p>Tamb\u00e9m podemos usar <b>\u201cHave a good night \/ evening.\u201d (Tenha uma boa noite)<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbHave a great weekend, see you next week. (Tenha um \u00f3timo final de semana, at\u00e9 a pr\u00f3xima semana.)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na sexta-feira ao sair do trabalho, se voc\u00ea se despedir assim do chefe, ambos podem terminar o expediente de bom humor.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbIt was a pleasure(great) meeting you. (Foi um prazer te conhecer.)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Muito usada em despedidas com algu\u00e9m que conheceu pela primeira vez.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbLooking forward to seeing you again in the future. (Espero te ver novamente no futuro.)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m \u00e9 uma express\u00e3o apropriada para usar com algu\u00e9m rec\u00e9m conhecido.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbThank you for taking the time to meet with me. (Obrigado por tirar um tempo para se encontrar comigo.)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pode ser usada em reuni\u00f5es ou recep\u00e7\u00f5es quando voc\u00ea quer agradecer \u00e0 pessoa por gastar um tempo vindo at\u00e9 voc\u00ea.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es informais para amigos ou fam\u00edlia<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes, voc\u00ea tamb\u00e9m deve querer se despedir dos amigos ou familiares com um sorriso e bom humor, n\u00e9?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora vou apresentar express\u00f5es informais que falantes nativos de ingl\u00eas usam com frequ\u00eancia!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbBye!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Do mesmo jeito que falamos \u201ctchau\u201d no Brasil, em ingl\u00eas basta um \u201cBye!\u201d S\u00f3 isso j\u00e1 est\u00e1 \u00f3timo! Depois explico o motivo.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbSee ya! \/ See ya later!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cSee you!\u201d foi abreviado para \u201cSee ya!\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 ainda mais informal do que \u201cSee you!\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbCatch you(ya) later!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Claro que isso n\u00e3o quer dizer que vai realmente pegar a pessoa daqui a pouco.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 usado entre pessoas pr\u00f3ximas, tem o mesmo sentido que \u201cSee you\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 muito usado principalmente no Reino Unido.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbCiao!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cCiao\u201d \u00e9 uma sauda\u00e7\u00e3o italiana, normalmente usada como \u201cOi!\u201d ou \u201cOl\u00e1!\u201d, mas tamb\u00e9m serve para se despedir.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 comum em pa\u00edses de l\u00edngua inglesa, ent\u00e3o experimente usar tamb\u00e9m!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbTake it easy!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando se despede de um amigo ap\u00f3s uma conversa, dependendo do contexto pode ter o sentido de \u201cTchau, se cuida e boa sorte!\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No ingl\u00eas, tamb\u00e9m passa essa sensa\u00e7\u00e3o de leveza.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, nesta situa\u00e7\u00e3o:<\/span><\/p>\n<p><b>Ken: \u201cI have a test next week, so I have to study when I get home. I\u2019ll be going now.\u201d<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Tenho prova semana que vem, ent\u00e3o preciso estudar quando chegar em casa. Vou indo agora.)<\/span><\/p>\n<p><b>Yuka: \u201cAh, OK. Bye Ken! Take it easy!\u201d<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Ah, ok. Tchau Ken! Vai tranquilo!)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase expressa a ideia de n\u00e3o se esfor\u00e7ar demais ou n\u00e3o exagerar.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbTake care!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Se cuida \/ Fique bem \/ Bom trabalho)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma express\u00e3o bem flex\u00edvel e amig\u00e1vel! Se estiver se despedindo de algu\u00e9m que n\u00e3o est\u00e1 bem, pode significar \u201cmelhoras\u201d; ao terminar o trabalho pode ser entendido como \u201cbom trabalho\u201d ou \u201ccuidado\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbPeace!\/ Peace out!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 uma g\u00edria americana. Usada especialmente entre jovens e pessoas pr\u00f3ximas, \u00e9 bem casual. Vira e mexe aparece em filmes e s\u00e9ries, ent\u00e3o \u00e9 interessante saber!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"font-size: 36px;\"><span style=\"font-weight: 400;\">\u2605<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Aten\u00e7\u00e3o ao uso<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u2605<\/span><\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbBye-bye<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No portugu\u00eas \u00e9 comum dizer \u201ctchau tchau\u201d de forma casual, mas no portugu\u00eas, repetir a palavra pode soar infantil. No ingl\u00eas, repetir palavras como \u201cBye-bye\u201d tamb\u00e9m passa uma ideia de crian\u00e7a falando.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Usar \u201cBye-bye\u201d pode causar certa estranheza, por isso no ingl\u00eas s\u00f3 um \u201cBye\u201d \u00e9 suficiente!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbSee you again.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase \u00e9 o nome de uma m\u00fasica famosa, ent\u00e3o pode soar familiar para algumas pessoas. Por incluir \u201cagain\u201d, alguns acham que significa \u201cAt\u00e9 a pr\u00f3xima\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, \u201cSee you again.\u201d n\u00e3o \u00e9 uma express\u00e3o t\u00e3o comum para despedidas, e costuma ser usada em contextos de despedidas muito longas ou definitivas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pois significa\u00a0 <\/span><b>\u201cN\u00e3o sei quando veremos de novo, ent\u00e3o adeus por enquanto\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, ent\u00e3o no dia a dia n\u00e3o \u00e9 t\u00e3o utilizado.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Aprendendo com filmes: frases inesquec\u00edveis de despedida<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem muitas frases famosas de despedida em filmes. Acho que todo mundo tem uma cena emocionante ou uma frase favorita. Aqui est\u00e3o algumas que selecionei para voc\u00eas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>\u201dIt\u2019s my favorite time of day, driving you.\u201d<\/b><br \/>\n<b>&#8211; \u201cIt\u2019s the saddest part of my day, leaving you.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Levar voc\u00ea para casa de carro \u00e9 a minha hora favorita do dia.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">&#8211; Dizer tchau para voc\u00ea \u00e9 o momento mais triste do meu dia.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">&#8211;do filme \u201cSimplesmente Amor\u201d<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa \u00e9 uma frase tocante entre Jamie e Aurelia, que n\u00e3o falavam o mesmo idioma. \u00c9 emocionante.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A fala de Aurelia \u00e9 em portugu\u00eas, mas essa \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o para o ingl\u00eas. Eles usam o superlativo \u201cthe+est\u201d para expressar \u201co mais triste\u201d. Se n\u00e3o quiser se despedir de quem gosta, pode usar esta frase como inspira\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cHow lucky I am to have something that makes saying goodbye so hard.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Como sou sortudo por ter algu\u00e9m que torna t\u00e3o dif\u00edcil dizer adeus.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">do filme \u201cUrsinho Pooh\u201d<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O Ursinho Pooh tem v\u00e1rias frases ic\u00f4nicas, mas essa \u00e9 a que eu mais gosto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 muito mais bonito do que terminar uma conversa s\u00f3 com \u201cgood-bye\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cHow+adjetivo ou adv\u00e9rbio\u201d expressa \u201cqu\u00e3o \u201d. Se ouvir algo assim de uma pessoa importante na despedida, aposto que vai ficar feliz. \u00c9 uma forma de deixar a despedida feliz para ambos.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cI\u2019ll be waiting in the future.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou esperar por voc\u00ea no futuro.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">do filme \u201cA Garota que Conquistou o Tempo\u201d<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cA Garota que Conquistou o Tempo\u201d \u00e9 uma anima\u00e7\u00e3o japonesa popular em v\u00e1rios pa\u00edses.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta \u00e9 a frase mais marcante do filme!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na legenda em ingl\u00eas do filme, est\u00e1 traduzida assim.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Muita gente gosta da cena em que Chiaki diz essa frase ao p\u00e9 do ouvido de Makoto.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Talvez voc\u00ea n\u00e3o use exatamente essa frase do jeito que est\u00e1, mas pode adapt\u00e1-la facilmente. N\u00e3o esque\u00e7a dela!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, ao se despedir de um amigo estrangeiro:<\/span><\/p>\n<p><b>\u201cI\u2019ll be waiting for you in Brazil!\u201d<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Vou te esperar no Brasil!)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea acrescentar \u201cfor you\u201d e indicar o lugar com \u201cin\u201d, ter\u00e1 o sentido de \u201cVou te esperar em (algum lugar)\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Fique \u00e0 vontade para usar frases de filmes como refer\u00eancia e tentar expressar de maneiras diferentes!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es para usar ao terminar uma aula na NativeCamp<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">E voc\u00eas, usu\u00e1rios da NativeCamp, como se despedem ao final das aulas?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uma aula de 25 minutos passa voando e \u00e0s vezes, nos \u00faltimos segundos, s\u00f3 d\u00e1 tempo de falar\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #0000ff;\">\u201cSee you!!\u201d\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">e a aula acaba, sem conseguir expressar agradecimento direito.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Imagino que, mesmo restando s\u00f3 alguns segundos, voc\u00ea gostaria de se despedir agradecendo ou desejando algo positivo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, por fim, vou apresentar algumas formas de dizer \u201ctchau\u201d ao encerrar as aulas na NativeCamp.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbThank you so much, enjoy the rest of your day(time\/night)!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Muito obrigado(a), aproveite o restante do seu dia (tempo \/ noite)!)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbThank you for your class, I learned a lot today.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Obrigado(a) pela aula de hoje, aprendi muito.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbI enjoyed talking with you.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Gostei muito de conversar com voc\u00ea.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbI had a great time! \/ It was fun today!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Me diverti muito!)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u30fbI hope to talk to you again soon.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Espero conversar com voc\u00ea novamente em breve!)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O que acharam?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na pr\u00f3xima aula, experimente usar uma dessas sauda\u00e7\u00f5es!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo que voc\u00ea queira agradecer ou compartilhar algo feliz mas n\u00e3o conseguiu falar\u2026 agora n\u00e3o precisa mais se sentir triste, termine a aula com um sorriso!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 aqui apresentamos v\u00e1rias formas de dizer \u201ctchau\u201d em ingl\u00eas para diversos contextos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Basicamente n\u00e3o s\u00e3o palavras complicadas, ent\u00e3o al\u00e9m de lembrar do<\/span><span style=\"font-weight: 400; color: #ff0000;\">\u201cgood-bye\u201d<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, tente memorizar outras frases tamb\u00e9m!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim, seja esbarrando com um amigo, terminando uma reuni\u00e3o com estrangeiros, ou mesmo nos \u00faltimos segundos de uma aula, com certeza voc\u00ea conseguir\u00e1 se despedir com uma sauda\u00e7\u00e3o adequada e alegre!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00eas sabem de onde vem a palavra\u00a0 \u201cgood-bye\u201d? Esta palavra \u00e9 frequentemente ouvida em conversas ou filmes, mas quase nunca pensamos em sua origem e significado. Na escola, aprendi que ela significa \u201ctchau\u201d em portugu\u00eas, ent\u00e3o achei que era s\u00f3 isso mesmo. Por isso, vamos falar hoje sobre a origem de \u201ctchau\u201d e como dizer \u201ctchau\u201d em ingl\u00eas em diferentes situa\u00e7\u00f5es. &nbsp; Qual a origem de \u201cgood-bye\u201d? &nbsp; No passado, \u201cgood-bye\u201d era chamado de \u201cGodwye\u201d, que \u00e9 uma abrevia\u00e7\u00e3o de \u201cGod be with ye\u201d. \u201cye\u201d era o pronome da segunda pessoa, equivalente a \u201cyou\u201d, ent\u00e3o tem o significado de \u201cQue Deus esteja com voc\u00ea\u201d, \u201cQue Deus te aben\u00e7oe\u201d. (De acordo &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13576\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13659,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13576","footnotes":""},"categories":[126,129,128],"tags":[],"class_list":["post-13576","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-daily","category-children","category-business","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":180,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13576","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13576"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13576\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13578,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13576\/revisions\/13578"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13659"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13576"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13576"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13576"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}