{"id":13406,"date":"2025-11-19T09:00:54","date_gmt":"2025-11-19T12:00:54","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13406"},"modified":"2025-11-17T03:40:03","modified_gmt":"2025-11-17T06:40:03","slug":"fale-a-lingua-do-seu-bebe-em-ingles-crie-seus-filhos-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13406\/","title":{"rendered":"Fale a l\u00edngua do seu beb\u00ea em ingl\u00eas! Crie seus filhos em ingl\u00eas!"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Muitos pais desejam integrar o ingl\u00eas de forma ativa na educa\u00e7\u00e3o fundamental, para que as crian\u00e7as se familiarizem com a l\u00edngua desde pequenas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, hoje vamos apresentar o vocabul\u00e1rio infantil utilizado por nativos e alguns pontos de aten\u00e7\u00e3o ao incorporar o ingl\u00eas na cria\u00e7\u00e3o dos filhos!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Diversos termos em ingl\u00eas usados por beb\u00eas<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u30fbDelicioso\u00a0 yum-yum<\/strong><\/p>\n<p>O que os adultos dizem como \u201cdelicioso!\u201d, <b>em linguagem de beb\u00ea \u00e9 \u201cYummy\u201d.<\/b><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbRuim<\/strong>\u00a0 <\/span><b>yucky<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando os adultos dizem \u201cQue ruim!\u201d,<\/span><b>em linguagem de beb\u00ea \u00e9 \u201cYuck!!\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fb\u00c1gua<\/strong>\u00a0 <\/span><b>wawa<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse termo provavelmente \u00e9 derivado de <strong>water<\/strong>.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbXixi<\/strong>\u00a0 <\/span><b>pee-pee\/wee-wee<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A express\u00e3o formal \u00e9 <strong>pee<\/strong>, mas a repeti\u00e7\u00e3o \u00e9 t\u00edpica dos beb\u00eas.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbCoc\u00f4<\/strong>\u00a0 <\/span><b>poo-poo<\/b><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbPenico<\/strong>\u00a0 <\/span><b>potty<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Isto \u00e9 uma forma abreviada de <b>chamber pot<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (penico).<\/span><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbBarriga<\/strong>\u00a0 <\/span><b>tummy<\/b><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbBicicleta<\/strong>\u00a0 <\/span><b>boom-boom<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil , as crian\u00e7as tamb\u00e9m costumam chamar qualquer ve\u00edculo de \u201cbubu\u201d.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbTrem<\/strong>\u00a0 <\/span><b>choo-choo<\/b><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb<strong>Pezinho<\/strong>\u00a0 <\/span><b>footsie<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse \u00e9 um termo de beb\u00ea derivado de &#8220;foot&#8221; (p\u00e9). O som alongado final deixa a palavra mais suave e divertida, muito usado em palavras inglesas para crian\u00e7as.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>\u30fbDormir\u00a0 sleep-sleep<\/strong><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbBoa noite<\/strong>\u00a0 <\/span><b>night-night<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m pode-se usar outras formas, como <b>\u201cNighty-night\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbEsconde-esconde<\/strong>\u00a0 <\/span><b>peekaboo<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao falar \u201c<b>boo!<\/b>\u201d, deve-se mostrar o rosto.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbChupeta<\/strong>\u00a0 <\/span><b>binkie<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Este termo apareceu na s\u00e9rie americana <strong>\u201cSex and the City\u201d<\/strong>, quando Miranda consola seu filho Brady.<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cWhat&#8217;s wrong Brady? Did you drop your binky? Where&#8217;s your binky? Oh it&#8217;s right there. Here you go Bradilicious.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O que houve, Brady? Perdeu a chupeta? Onde est\u00e1 a chupeta? Ah, est\u00e1 ali! Aqui est\u00e1, Bradilicious<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ela tamb\u00e9m significa <strong>\u201cmordedor\u201d<\/strong>, em ingl\u00eas <b>\u201cteething ring\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, palavra tamb\u00e9m muito usada por nativos.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na famosa s\u00e9rie infantil \u201cFull House\u201d, tamb\u00e9m h\u00e1 falas para acalmar o beb\u00ea:<\/span><\/p>\n<h5><b>Sometimes a teething ring helps.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes um mordedor ajuda<\/span><\/h5>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u30fbCobertorzinho<\/strong>\u00a0 <\/span><b>blankie<\/b><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>\u30fbPijama jammies<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Derivado da palavra <b>Pajamas<\/b>, \u00e9 uma forma fofa de falar!<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u30fb Colo <\/span><b>catch\uff0fcarry<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Apesar de <b>\u201chug\u201d<\/b> ser o termo comum para abra\u00e7o, as crian\u00e7as costumam pedir \u201cpegar no colo\u201d usando <b>catch ou carry<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em s\u00e9ries ocidentais, \u00e9 comum uma crian\u00e7a dizer \u201c<b>Catch me!<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d ao adulto.<\/span><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Ingl\u00eas para acalmar beb\u00eas usado por nativos\u266a<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As express\u00f5es que mostraremos agora podem ser usadas diretamente. Anote e tente us\u00e1-las a partir de hoje!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">Chame\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ser\u00e1 que o beb\u00ea vai chamar primeiro o papai ou a mam\u00e3e? Isso realmente \u00e9 emocionante.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se sempre dissermos em ingl\u00eas \u201cchame o papai\u201d, talvez a crian\u00e7a diga \u201cpapa\u201d em ingl\u00eas!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quisermos mudar o<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201c<b>Say dada.<\/b>\u201d e trocar o \u201cdada\u201d,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">podemos simplesmente substituir por <strong>\u201cchame<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Hora de\u00a0<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para dizer \u201chora de comer\u201d ou \u201chora do banho\u201d \u00e0 crian\u00e7a, pode-se usar a express\u00e3o \u201c<b>It\u2019s time to.<\/b>\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, para <strong>\u201chora de dormir\u201d<\/strong>, diga \u201c<b>It\u2019s time to go to be~!<\/b>\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Que d\u00f3<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes, quando a crian\u00e7a bate a cabe\u00e7a, n\u00f3s a consolamos: \u201cAh, coitadinho! N\u00e3o foi nada, n\u00e3o foi nada.\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nessas horas, podemos dizer <strong>\u201cPoor baby.\u201d (Coitadinho)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na s\u00e9rie <strong>\u201cFull House\u201d<\/strong>, o personagem diz isso para sua filha:<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cAw, that really hurts. Poor baby.\u201d<br \/>\nAh, isso doeu, n\u00e3o foi? <strong>Coitadinho.<\/strong><br \/>\n<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Acalmando um beb\u00ea chor\u00e3o<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">H\u00e1 muitas formas de consolar um beb\u00ea chorando; aqui est\u00e1 uma cita\u00e7\u00e3o da s\u00e9rie \u201cSex and the City\u201d:<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cHey, there, Mr. Mouth. What have you got to say that is so important?<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ei! Senhor Boquinha. O que voc\u00ea tem de t\u00e3o importante pra dizer?<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Mr. Mouth (\u201cSenhor Boquinha\u201d)<\/strong>, \u00e9 um apelido carinhoso dado ao beb\u00ea que est\u00e1 chor\u00e3o e barulhento.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Usando um ritmo suave e voz macia, conseguimos criar uma entona\u00e7\u00e3o adequada para o beb\u00ea.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Ao abra\u00e7ar: \u201cVem c\u00e1\u00a0 abra\u00e7ar\u201d \u201cQue fofura!\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui est\u00e1 uma fala da s\u00e9rie \u201cFriends\u201d:<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cCome here gorgeous. Oh! Look at you! You are the cutest little baby ever!\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vem c\u00e1, lindinho! Oh, olhe para voc\u00ea! Voc\u00ea \u00e9 o beb\u00ea mais fofo do mundo.<\/span><\/h5>\n<p><b>\u201cLook at you!\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma frase usada frequentemente por adultos,<\/span><\/p>\n<p><strong>\u201cOlhe para voc\u00ea!\u201d<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">mas, na verdade, ela quer dizer <strong>\u201cQue legal!\u201d (fofo\/cool)<\/strong>,<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">ent\u00e3o lembre-se disso!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>\u00c9 a sua primeira vez fazendo !<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para as crian\u00e7as, cada dia \u00e9 um novo come\u00e7o. Quando um beb\u00ea aprende algo novo encorajamos: <strong>\u201c\u00c9 a sua primeira vez fazendo !\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na s\u00e9rie \u201cFriends\u201d tamb\u00e9m h\u00e1 essa frase, dita pelo pai \u00e0 filha que riu pela primeira vez:<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cOh my God, Emma, you&#8217;re laughing! Oh my God, you&#8217;ve never done that before, have you? You never done that before. Daddy made you laugh, huh?\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu Deus, Emma, voc\u00ea est\u00e1 rindo! Nunca tinha feito isso antes! O papai fez voc\u00ea rir, n\u00e9?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Podemos usar<\/span><\/p>\n<p><b>You\u2019ve never done that before!<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea nunca fez isso antes!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">para indicar que <strong>\u201c\u00c9 a sua primeira vez!\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Dormir<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando queremos colocar a crian\u00e7a para dormir, podemos dizer docemente:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201c<b>Keep your eyes closed.<\/b> (Feche os olhinhos e durma)\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Mam\u00e3e est\u00e1 aqui<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes, mesmo que saiamos rapidamente, a crian\u00e7a pode ficar ansiosa e perguntar <strong>\u201cPara onde voc\u00ea vai ?\u201d<\/strong>, a\u00ed dizemos <strong>\u201cMam\u00e3e j\u00e1 volta\u201d<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nesse momento, uma frase da s\u00e9rie \u201cFriends\u201d pode ser \u00fatil:<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cMom never gonna leave you again. Never ever ever again.\u201d<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Mam\u00e3e nunca vai te deixar de novo. Nunca, nunca jamais.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se formos carinhosos e abra\u00e7armos a crian\u00e7a, ela com certeza sentir\u00e1 nosso amor!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Eu te amo<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na linguagem dos beb\u00eas, \u00e9 comum pronunciar de maneira errada por causa da falta de habilidade.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Veja este trecho da s\u00e9rie \u201cFriends\u201d:<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201cEmma-Wemma-Demma, I love you &#8211; wovyou dovyou &#8230;\u201d<\/b><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao substituir o \u201cl\u201d de <strong>\u201clove\u201d<\/strong> por \u201cw\u201d ou \u201cd\u201d, torna-se uma palavra de beb\u00ea.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O \u201cL\u201d envolve a ponta da l\u00edngua no in\u00edcio dos dentes superiores, mas se a press\u00e3o for leve sai um som de \u201cw\u201d, e se for forte sai o som de <strong>\u201cd\u201d<\/strong>. \u00c9 uma pron\u00fancia dif\u00edcil para as crian\u00e7as.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 por isso que o nome <strong>\u201cEmma\u201d<\/strong> tamb\u00e9m foi ajustado para rimar com \u201cw\u201d ou \u201cd\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Apelidos em ingl\u00eas que tamb\u00e9m os beb\u00eas usam<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo os beb\u00eas t\u00eam suas pr\u00f3prias palavras especiais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e1 que os sons de <b>\u201cmother\u201d e \u201cfather\u201d<\/b> com \u201cth\u201d s\u00e3o dif\u00edceis, at\u00e9 mesmo beb\u00eas nativos usam formas mais simples para substitu\u00ed-los.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>\u30fbMama, Mommie (mam\u00e3e)<\/b><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>\u30fbDada, Pappy, Daddy (papai)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Al\u00e9m de father e dad<\/strong>,<\/span><b>Daddy<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 ainda mais simples.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>\u30fbPapa (vov\u00f4)<\/b><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>\u30fbGammy, Nana (vov\u00f3)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vov\u00f3 originalmente seria <strong>grand mother<\/strong>, a uni\u00e3o de <strong>grand<\/strong> e <strong>mommy<\/strong> vira <strong>Gammy<\/strong>. <b>Nana<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> tamb\u00e9m \u00e9 muito usada.<\/span><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>\u30fbBubby (irm\u00e3o)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Este \u00e9 o termo de beb\u00ea para <b>brother<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><b>\u30fbSissy (irm\u00e3)<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Este \u00e9 o termo de beb\u00ea para <b>sister<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, <strong>Bubby<\/strong> e <strong>Sissy<\/strong> n\u00e3o s\u00e3o muito comuns; geralmente se usa o nome.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Fale a l\u00edngua dos beb\u00eas em ingl\u00eas! Crie seus filhos usando ingl\u00eas!<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como as crian\u00e7asno Brasil\u00a0 aprendem a falar com a pron\u00fancia imprecisa no in\u00edcio, crian\u00e7as nativas tamb\u00e9m substituem sons dif\u00edceis por outros at\u00e9 conseguirem dizer o que querem.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se para elas o som \u00e9 dif\u00edcil, provavelmente ser\u00e1 dif\u00edcil para nossos filhos tamb\u00e9m. Ent\u00e3o, podemos deixar as crian\u00e7as terem contato com o ingl\u00eas pelos termos de beb\u00ea!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Criar os filhos usando o ingl\u00eas tamb\u00e9m traz benef\u00edcios para os pais. Mesmo que seu ingl\u00eas n\u00e3o seja bom desde a escola, aproveite esta chance para aprender junto com seus filhos!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Muitos pais desejam integrar o ingl\u00eas de forma ativa na educa\u00e7\u00e3o fundamental, para que as crian\u00e7as se familiarizem com a l\u00edngua desde pequenas. Por isso, hoje vamos apresentar o vocabul\u00e1rio infantil utilizado por nativos e alguns pontos de aten\u00e7\u00e3o ao incorporar o ingl\u00eas na cria\u00e7\u00e3o dos filhos! &nbsp; Diversos termos em ingl\u00eas usados por beb\u00eas &nbsp; \u30fbDelicioso\u00a0 yum-yum O que os adultos dizem como \u201cdelicioso!\u201d, em linguagem de beb\u00ea \u00e9 \u201cYummy\u201d. \u30fbRuim\u00a0 yucky Quando os adultos dizem \u201cQue ruim!\u201d,em linguagem de beb\u00ea \u00e9 \u201cYuck!!\u201d. \u30fb\u00c1gua\u00a0 wawa Esse termo provavelmente \u00e9 derivado de water. \u30fbXixi\u00a0 pee-pee\/wee-wee A express\u00e3o formal \u00e9 pee, mas a repeti\u00e7\u00e3o \u00e9 t\u00edpica dos beb\u00eas. \u30fbCoc\u00f4\u00a0 poo-poo \u30fbPenico\u00a0 &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13406\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13407,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13406","footnotes":""},"categories":[120,122,121],"tags":[],"class_list":["post-13406","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":128,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13406","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13406"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13406\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13408,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13406\/revisions\/13408"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13407"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13406"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13406"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13406"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}