{"id":13327,"date":"2025-11-14T09:00:26","date_gmt":"2025-11-14T12:00:26","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13327"},"modified":"2025-11-12T00:49:57","modified_gmt":"2025-11-12T03:49:57","slug":"como-se-diz-entrevista-em-ingles-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13327\/","title":{"rendered":"Como se diz \u201centrevista\u201d em ingl\u00eas?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assistir \u00e0s not\u00edcias para entender a situa\u00e7\u00e3o mundial \u00e9 muito importante. Por isso, desta vez vamos apresentar as express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem v\u00e1rias formas de expressar \u201ccobertura\u201d em ingl\u00eas. Para quem j\u00e1 tem um bom n\u00edvel de ingl\u00eas, talvez venham \u00e0 mente as palavras\u00a0 <\/span><b>\u201cinterview\u201d e \u201creport\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, mesmo com certo dom\u00ednio do ingl\u00eas, ao assistir \u00e0s not\u00edcias ouvimos diversas palavras pouco conhecidas. Essa palavra desconhecida pode significar <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos continuar lendo!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A express\u00e3o mais comum em ingl\u00eas para<strong> \u201ccobertura\u201d \u00e9<\/strong><\/span><b>\u201cinterview\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em portugu\u00eas tamb\u00e9m chamamos de <strong>\u201centrevista\u201d<\/strong>. Al\u00e9m disso, algumas pessoas podem pensar na palavra portugu\u00eas\u00a0 para <strong>\u201creportagem\u201d<\/strong> quando veem <\/span><b>\u201creport\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, al\u00e9m de<\/span><b>\u201cinterview\u201d e \u201creport\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, existem muitos outros termos em ingl\u00eas para <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong>. Alguns deles podem ser menos familiares para pessoas do Brasil, ent\u00e3o vamos analis\u00e1-los com aten\u00e7\u00e3o!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>interview<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201cinterview\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, assim como em portugu\u00eas <strong>\u201centrevista\u201d<\/strong>, significa <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong>, ou seja, <strong>perguntar individualmente e coletar informa\u00e7\u00f5es<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><b>\u201cinterview\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">pode ser usado como substantivo e como verbo. Vale observar que <\/span><b>\u201cinterview\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">possui nuances importantes, como,<strong> n<\/strong>o contexto profissional, significar <strong>\u201centrevista de emprego\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se dissermos apenas <\/span><b>\u201cI had an interview.\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, normalmente ser\u00e1 entendido como <strong>\u201cTive uma entrevista de trabalho\u201d<\/strong>, e n\u00e3o como \u201cdei uma entrevista (para a m\u00eddia)\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao usar <\/span><b>\u201cinterview\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, \u00e9 importante adicionar mais informa\u00e7\u00f5es para deixar claro que se refere a <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d e n\u00e3o \u201centrevista de emprego\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplos em ingl\u00eas usando <\/span><b>\u201cinterview\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">no sentido de <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong> incluem:<\/span><\/p>\n<h5><b>The reporter directly interviewed the celebrity in the middle of the scandal.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O rep\u00f3rter entrevistou diretamente a celebridade envolvida no esc\u00e2ndalo.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>The student had an interview with the President.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O estudante entrevistou o presidente.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>A express\u00e3o para \u201centrevista presencial\u201d<\/strong> em ingl\u00eas \u00e9 <strong>\u201cdirect Interview\u201d<\/strong>, mas tamb\u00e9m pode ser usada a estrutura com adv\u00e9rbio + verbo, como em <\/span><b>\u201cdirectly interviewed\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, o entrevistado pode ser o objeto direto do verbo, ou usar o verbo intransitivo com <strong>\u201cwith\u201d<\/strong>. J\u00e1 para expressar <strong>\u201cser entrevistado\u201d<\/strong>, utilize a voz passiva <\/span><b>be interviewed<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>I was interviewed for a documentary about the environment last month.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">No m\u00eas passado, fui entrevistado para um document\u00e1rio sobre meio ambiente.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e1 <strong>\u201ccolabora\u00e7\u00e3o em entrevistas\u201d<\/strong>, o termo <strong>\u201ccolabora\u00e7\u00e3o\u201d<\/strong> \u00e9 expresso por<\/span><b>\u201ccooperation\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>This article was made possible by his cooperation in the interview.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Este artigo s\u00f3 foi poss\u00edvel gra\u00e7as \u00e0 coopera\u00e7\u00e3o dele durante a entrevista.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desse modo, <strong>\u201cinterview\u201d <\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">diz respeito a <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong> no sentido de entrevistar algu\u00e9m em uma conversa individual.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>cover<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201ccover\u201d<\/strong> traz uma forte ideia de <strong>\u201ccobrir\u201d<\/strong>, mas tamb\u00e9m pode significar <strong>\u201cfazer a cobertura\u201d<\/strong> de not\u00edcias.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa express\u00e3o pode n\u00e3o ser t\u00e3o familiar, mas \u00e9 bastante usada em ingl\u00eas. Lembre-se dela!<\/span><\/p>\n<p><b>\u201cinterview\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">refere-se \u00e0 <strong>entrevista individual<\/strong>, enquanto <\/span><b>\u201ccover\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">refere-se a <strong>cobrir pessoas, eventos ou lugares do incidente<\/strong>, entre outros. Exemplos de como usar <\/span><b>\u201ccover\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">:<\/span><\/p>\n<h5><b>I am covering the elementary school where the accident happened.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Estou fazendo a cobertura na escola prim\u00e1ria onde ocorreu o acidente.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Three years ago, I covered poor children.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">H\u00e1 tr\u00eas anos eu fiz uma reportagem sobre crian\u00e7as pobres.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, como abaixo, <strong>\u201ccover\u201d<\/strong> para <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong> \u00e9 frequentemente usado junto com <\/span><b>\u201cstory\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>She is at the scene to cover the story.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela est\u00e1 no local para cobrir a hist\u00f3ria.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o h\u00e1 uma express\u00e3o nominal equivalente a <strong>\u201ccobertura em campo\u201d<\/strong>, ent\u00e3o <\/span><b>\u201ccover\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">geralmente \u00e9 usado junto com<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">o <strong>local da cobertura<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>coverage<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201ccoverage\u201d<\/strong> \u00e9 a forma substantiva de <strong>\u201ccover\u201d<\/strong>, referindo-se ao <strong>\u201calcance da cobertura\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando se torna \u201cescopo da reportagem\u201d ou \u201cescopo da cobertura\u201d, passa a significar <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong>. Assim como <strong>\u201ccover\u201d<\/strong>, \u00e9 frequentemente usado com esse sentido. Lembre-se dela tamb\u00e9m!<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019d like to run a very close coverage of his activity.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Quero fazer uma cobertura bem pr\u00f3xima da atividade dele.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I had media coverage on the case in question.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Fui entrevistado pela m\u00eddia sobre esse caso.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>The new reporter seemed unfamiliar with shooting coverage.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O novo rep\u00f3rter parecia n\u00e3o conhecer bem a cobertura fotogr\u00e1fica.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cCobertura quando pr\u00f3xima\u201d<\/strong> \u00e9 chamada de <\/span><b>\u201cclose coverage\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, e tamb\u00e9m podemos dizer <\/span><b>\u201ccover closely\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">para transmitir \u201cfazer uma cobertura pr\u00f3xima\u201d. J\u00e1 <strong>\u201ccobertura da m\u00eddia\u201d<\/strong> \u00e9 chamada de <\/span><b>\u201cmedia coverage\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cCobertura fotogr\u00e1fica\u201d<\/strong> costuma ser chamada de <\/span><b>\u201cshooting coverage\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Se n\u00e3o aparecerem <\/span><b>\u201cshooting\u201d (disparo\/fotografia) e \u201ccoverage\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, podemos simplesmente dizer <\/span><b>\u201cphoto interview\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>report<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em programas de not\u00edcias, a palavra mais usada para <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong> \u00e9 <\/span><b>\u201creport\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No mundo dos neg\u00f3cios, <b>\u201creport\u201d<\/b> significa <strong>\u201crelat\u00f3rio\u201d<\/strong>, mas em jornais e not\u00edcias refere-se a <strong>\u201creportagem\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim,<\/span><b>\u201creport\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">refere-se especificamente ao <strong>\u201cconte\u00fado de reportagem feita no local do evento\/acidente ou do acontecimento\u201d<\/strong>. Exemplos com <\/span><b>\u201creport\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">:<\/span><\/p>\n<h5><b>She reported the trial.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela noticiou o julgamento.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>This was Abigail reporting on the traffic accident that happened yesterday.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Aqui \u00e9 Abigail reportando o acidente de tr\u00e2nsito ocorrido ontem.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao falar sobre os conte\u00fados de <\/span><b>\u201creport\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, usamos substantivos ou frases nominais como complemento, ou a preposi\u00e7\u00e3o\u00a0 <strong>\u201con\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>news gathering<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201cgathering\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9 a forma de ger\u00fandio de \u201c<\/span><b>gather<\/b><strong> (<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>coletar)\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Significa <strong>\u201ccoletar not\u00edcias\u201d<\/strong>, ou seja, <strong>\u201ccapta\u00e7\u00e3o de mat\u00e9rias\u201d<\/strong>. \u00c0s vezes, aparece com h\u00edfen como <\/span><b>\u201cnews-gathering\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">ou como uma palavra s\u00f3, <\/span><b>\u201cnewsgathering\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>Reporting and news gathering is a matter of course.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Reportar e coletar not\u00edcias \u00e9 algo natural.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ali\u00e1s, \u00e0s vezes vemos o m\u00e9todo chamado ENG, relacionado com a express\u00e3o\u00a0 <\/span><b>news gathering<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como n\u00e3o utiliza filme, n\u00e3o h\u00e1 necessidade de transporte, revela\u00e7\u00e3o, nem de cortar ou colar filme para edi\u00e7\u00e3o, o que aumenta muito a mobilidade e a rapidez na produ\u00e7\u00e3o de programas de TV.<\/span><\/p>\n<h5><b>Electronic news gathering system, also called ENG, was appeared to the world in 1970.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O sistema de coleta eletr\u00f4nica de not\u00edcias, tamb\u00e9m chamado de ENG, surgiu em 1970.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>news gathering activities<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Express\u00f5es semelhantes a <\/span><b>\u201cnews gathering \u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">incluem <\/span><b>\u201cnews gathering activities\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, que significa <strong>\u201catividades de cobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><b>When conducting news-gathering activities, please protect the privacy of those being interviewed.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ao realizar atividades de cobertura jornal\u00edstica, proteja a privacidade dos entrevistados.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I do not do news-gathering activities.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu n\u00e3o fa\u00e7o atividades de cobertura jornal\u00edstica.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para expressar <strong>\u201cfazer\u201d <\/strong>atividades de cobertura, usamos <strong>\u201cconduct\u201d<\/strong> ou simplesmente <strong>\u201cdo\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em portugu\u00eas, <strong>\u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d<\/strong> n\u00e3o tem tradu\u00e7\u00e3o direta. Dependendo do contexto, devemos escolher entre <\/span><b>\u201cinterview\u201d, \u201creport\u201d, \u201ccoverage\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">e outras express\u00f5es.<\/span><\/p>\n<p><strong>\u201cInterview\u201d <\/strong>\u00e9 usado para descrever uma conversa individual com algu\u00e9m. Em contraste,<strong> \u201ccover\u201d e \u201ccoverage\u201d <\/strong>abrangem o local do evento ou acidente.<strong> \u201cReport\u201d<\/strong> refere-se \u00e0 coleta de informa\u00e7\u00f5es diretamente no local.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se estiver se referindo apenas a <strong>\u201centrevista\u201d<\/strong>, utilize as express\u00f5es <\/span><b>\u201cnews gathering\u201d e \u201cnews gathering activity\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Das express\u00f5es apresentadas, devemos dar \u00eanfase a <\/span><b>\u201ccover\u201d e \u201ccoverage\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Para quem fala portugu\u00eas, pode parecer dif\u00edcil, mas s\u00e3o express\u00f5es comuns em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esses s\u00e3o conhecimentos essenciais para acompanhar as not\u00edcias. Lembre-se deles! Voc\u00ea vai melhorar muito seu entendimento das reportagens!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Assistir \u00e0s not\u00edcias para entender a situa\u00e7\u00e3o mundial \u00e9 muito importante. Por isso, desta vez vamos apresentar as express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d! Existem v\u00e1rias formas de expressar \u201ccobertura\u201d em ingl\u00eas. Para quem j\u00e1 tem um bom n\u00edvel de ingl\u00eas, talvez venham \u00e0 mente as palavras\u00a0 \u201cinterview\u201d e \u201creport\u201d. No entanto, mesmo com certo dom\u00ednio do ingl\u00eas, ao assistir \u00e0s not\u00edcias ouvimos diversas palavras pouco conhecidas. Essa palavra desconhecida pode significar \u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d. Vamos continuar lendo! &nbsp; Express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201ccobertura jornal\u00edstica\u201d &nbsp; A express\u00e3o mais comum em ingl\u00eas para \u201ccobertura\u201d \u00e9\u201cinterview\u201d. Em portugu\u00eas tamb\u00e9m chamamos de \u201centrevista\u201d. Al\u00e9m disso, algumas pessoas podem pensar na palavra portugu\u00eas\u00a0 para &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13327\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13328,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13327","footnotes":""},"categories":[119,120,122],"tags":[],"class_list":["post-13327","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-basic","category-grammar","category-pronunciation","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":158,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13327","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13327"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13327\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13329,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13327\/revisions\/13329"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13328"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13327"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13327"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13327"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}