{"id":13176,"date":"2025-11-06T09:00:19","date_gmt":"2025-11-06T12:00:19","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13176"},"modified":"2025-11-03T04:25:26","modified_gmt":"2025-11-03T07:25:26","slug":"o-que-significa-hang-descubra-os-diversos-usos-da-palavra-hang-em-varias-situacoes","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13176\/","title":{"rendered":"O que significa \u201chang\u201d? Descubra os diversos usos da palavra \u201chang\u201d em v\u00e1rias situa\u00e7\u00f5es!"},"content":{"rendered":"<h2><strong>hang: significado e express\u00f5es em ingl\u00eas<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u300chang\u300d<\/strong> quando usado como verbo transitivo tem os significados de\u00a0 <strong>\u201cpendurar\u201d, \u201csuspender\u201d<\/strong> etc., e quando usado como verbo intransitivo significa <strong>\u201cficar pendurado\u201d, \u201cestar suspenso\u201d ou \u201cabaixar\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, quando combinado com preposi\u00e7\u00f5es e adv\u00e9rbios, ele forma phrasal verbs, que t\u00eam v\u00e1rios significados e muitos usos diferentes. Muitos desses phrasal verbs aparecem frequentemente nas conversas dos falantes nativos de ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos focar em seis phrasal verbs e palavras derivadas com<\/span><b>\u300chang\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-size: 20px;\"><strong><span style=\"color: #d406d0;\">\u300chang out\u300d\u300chang in\u300d\u300chang up\u300d\u300chang around\u300d\u300changover\u300d\u300chang on\u300d<\/span><\/strong><\/span>,<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> e vamos explicar seus significados com exemplos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A prop\u00f3sito, <strong>o passado simples e o partic\u00edpio passado de \u201chang\u201d \u00e9 \u201chung\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Hang out<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u300cHang out\u300d<\/strong> significa<strong> \u201cficar \u00e0 toa\u201d, \u201cvadiar\u201d, \u201crelaxar\u201d, \u201cpassar o tempo\u201d e \u201creunir-se\u201d<\/strong>. \u00c9 usado principalmente no ingl\u00eas americano.<\/span><\/p>\n<h5><b>We used to hang out every night when we were young.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Quando \u00e9ramos jovens, costum\u00e1vamos sair todas as noites.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I hung out at the department store today.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Hoje eu fiquei passeando no shopping.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>OK! Please hang out.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Ok! Pode sair para se divertir.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>It was fun today. Let&#8217;s hang out again.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Hoje foi divertido, vamos sair juntos de novo.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Are you free tonight? Let\u2019s hang out.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Voc\u00ea est\u00e1 livre hoje \u00e0 noite? Vamos sair juntos.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Hang in<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u300chang in\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> significa <strong>\u201cpersista\u201d <\/strong>ou <strong>\u201cfa\u00e7a o seu melhor\u201d<\/strong>, ou seja, n\u00e3o se entregue diante das dificuldades.<\/span><\/p>\n<p><b>\u300cHang in there !\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma frase muito usada para incentivar algu\u00e9m que est\u00e1 prestes a desistir, significando <strong>\u201cFor\u00e7a!\u201d<\/strong> ou<strong> \u201cN\u00e3o desista!\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma express\u00e3o muito ouvida em s\u00e9ries de TV e filmes estrangeiros.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao responder \u00e0 pergunta <strong>\u201cHow are you?\u201d<\/strong> (\u201cComo voc\u00ea est\u00e1?\u201d), assim como<\/span><b>\u300cI\u2019m OK.\u300de\u300cI\u2019m fine\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, n\u00e3o muitos americanos respondem com<\/span><b>\u300cHanging in there!\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. <\/span><b><\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Essa resposta transmite algo como\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cCada dia \u00e9 dif\u00edcil, mas estou tentando o meu melhor\u201d ou \u201cEstou sobrevivendo aos trancos e barrancos\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><b>Hang in to the end! You\u2019re almost done!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Aguente firme at\u00e9 o final! J\u00e1 est\u00e1 acabando!)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Hang in there! I&#8217;m sure things will work out.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o desista! Tenho certeza que tudo vai dar certo.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Don\u2019t give up! You hang in there.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o desista! Aguente firme!)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>My new classes are so hard but I\u2019m hanging in there.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Minhas aulas novas s\u00e3o dif\u00edceis, mas estou resistindo.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ali\u00e1s, em g\u00edrias dos EUA, <strong>\u201cHang it easy!\u201d significa \u201cRelaxe um pouco\u201d<\/strong>. Podemos anotar isso, pode ser \u00fatil futuramente!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Hang up<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa express\u00e3o significa <strong>\u201cdesligar o telefone\u201d ou \u201cdeixar de lado\u201d<\/strong>. Originalmente significava<\/span><b>\u300chang up the phone\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, mas<\/span><b>\u300cthe phone\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> foi omitido, ficando apenas<\/span><b>\u300chang up\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><strong>\u300chang up on + pessoa\u300dquer dizer \u201cdesligar na cara de (algu\u00e9m)\u201d.<\/strong><\/p>\n<h5><b>Don&#8217;t hang up!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o desligue!)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Do you know what time it is? Hang up!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Voc\u00ea sabe que horas s\u00e3o? Desligue o telefone!)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>After I hung up, I went out.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Depois que desliguei o telefone, eu sa\u00ed.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>He was so boring that I hung up on him.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Ele estava t\u00e3o chato que desliguei na cara dele.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Hang around<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em portugu\u00eas, <strong>\u300chang around\u300d significa \u201cvadiar\u201d, \u201cvagar\u201d ou \u201creunir-se\u201d<\/strong>. N\u00e3o \u00e9 passear com um objetivo, e sim andar sem rumo definido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m pode significar <strong>\u201cficar rolando em casa\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><b>They hang around an amusement quarter every night.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Eles ficam andando \u00e0 toa na \u00e1rea de lazer todas as noites.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I\u2019m going to hang around for a while.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Vou dar uma volta por a\u00ed por um tempo.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>OK, I can hang around here. Please take your time!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Ok, posso ficar por aqui. Fique \u00e0 vontade!)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>My younger brother hung around the house all day and played video games.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Meu irm\u00e3o mais novo ficou o dia todo em casa jogando videogame.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Hangover<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u300changover\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 um substantivo que significa <strong>\u201cressaca\u201d<\/strong>. Para falar que est\u00e1 de ressaca, geralmente se usa<\/span><b>\u300chave (has)\u300d, por exemplo: \u201cI have a hangover.\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00c9 um substantivo cont\u00e1vel, por isso usamos \u201ca\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, existe o adjetivo<\/span><b>\u300chungover\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, que \u00e9 derivado de<\/span><b>\u300changover\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> e significa <strong>\u201cde ressaca\u201d<\/strong>. Fique atento, pois a escrita e pron\u00fancia s\u00e3o um pouco diferentes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, pode-se usar <strong>com h\u00edfen (-), ficando<\/strong><\/span><b>\u300chung-over\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser usar esse adjetivo para dizer <strong>\u201cEstou de ressaca\u201d<\/strong>, basta combinar com verbo \u201cto be\u201d, formando<\/span><b>\u300cI am hungover.\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>Coffee is the best cure for a hangover for me.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Para mim, caf\u00e9 \u00e9 a melhor cura para ressaca.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I think he has a hangover.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Acho que ele est\u00e1 de ressaca.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I am completely hungover. I have a racking headache.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Estou completamente de ressaca, com uma dor de cabe\u00e7a terr\u00edvel.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>He was so hungover this morning that he couldn&#8217;t go to work.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Esta manh\u00e3 ele estava t\u00e3o de ressaca que n\u00e3o conseguiu ir trabalhar.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">H\u00e1 outra express\u00e3o idiom\u00e1tica, <strong>\u300chang over one\u2019s head\u300d<\/strong>, usando <strong>\u300chang over\u300d ao inv\u00e9s de \u300changover\u300d<\/strong>. Ela significa situa\u00e7\u00f5es preocupantes, como <strong>\u201cdeixar algu\u00e9m ansioso\u201d, perigo etc., algo que est\u00e1 prestes a acontecer para algu\u00e9m\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u300chave hang over one&#8217;s head\u300d tamb\u00e9m pode significar \u201cse preocupar com \u201d ou \u201cestar ansioso por \u201d.<\/strong> Como a pron\u00fancia pode parecer a mesma de<\/span><b>\u300changover\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, cuidado para n\u00e3o confundir!<\/span><\/p>\n<h5><b>A lot of concerns about my son always hang over my head.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Estou sempre preocupado com meu filho.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Hang on<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u300cHang on.\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">sozinho, significa <strong>\u201cespere um momento\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Sin\u00f4nimos de \u201cesperar\u201d<\/strong> incluem<\/span><b>\u300cwait\u300d\u300chold on\u300d\u300cawait\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Vamos explicar rapidamente as diferen\u00e7as.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando queremos pedir para algu\u00e9m esperar, podemos usar<\/span><b>\u300chang on\u300d e \u300chold on\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> como frases imperativas. Comparando as duas,<\/span><b>\u300chang on\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma express\u00e3o mais informal.<\/span><\/p>\n<p><strong>\u300cwait\u300d \u00e9 geralmente usado junto com \u201cfor\u201d, formando \u201cwait for \u201d, que significa \u201cesperar por \u201d.<\/strong><\/p>\n<p><b>\u300cawait\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma palavra mais formal, indicando uma diferen\u00e7a sutil de expectativa, como aguardar a chegada de algu\u00e9m, o nascimento de um filho ou o resultado de um processo judicial. <strong>\u300cawait\u300d \u00e9 verbo transitivo, ent\u00e3o n\u00e3o precisa de \u201cfor\u201d ou outra preposi\u00e7\u00e3o.<\/strong><\/span><\/p>\n<h5><b>Hang on! I&#8217;ll be with you in a second.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Espere um instante! Eu j\u00e1 venho.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Hang on! It\u2019s my fault?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Espera a\u00ed! A culpa \u00e9 minha?)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Hang on a minute. I\u2019ll tie my shoes.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Espere um minuto. Vou amarrar meu sapato.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m podemos trocar<\/span><b>\u300cHang on a minute.\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">o<\/span><b>\u300cminute\u300d por \u300csecond\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, formando<\/span><b>\u300cHang on a second.\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Essas s\u00e3o express\u00f5es comuns para <strong>\u201cespere um pouco\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, <strong>\u201chang on\u201d<\/strong> al\u00e9m de<strong> \u201cesperar\u201d, <\/strong>pode significar<strong> \u201csegure firme\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Anote todos esses usos.<\/span><\/p>\n<h5><b>Hang on! Here we go!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Segure firme! Vamos l\u00e1!)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>We are going to bank hard to the left and swing around. Hang on!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Vamos virar bruscamente \u00e0 esquerda e girar. Segure firme!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, escolhemos seis palavras:<\/span><b>\u300chang out\u300d\u300chang in\u300d\u300chang up\u300d\u300chang around\u300d\u300changover\u300d\u300chang on\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, e explicamos seus significados e usos com exemplos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Estas s\u00e3o express\u00f5es muito utilizadas no dia a dia. Primeiro, leia em voz alta at\u00e9 memorizar. Tente imaginar cada situa\u00e7\u00e3o enquanto l\u00ea em voz alta, assim ficar\u00e1 mais f\u00e1cil de decorar. N\u00e3o tenha vergonha, pratique e finja nas situa\u00e7\u00f5es do dia a dia. Depois, tente se comunicar com falantes nativos!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aulas de conversa\u00e7\u00e3o online s\u00e3o muito \u00fateis para praticar ingl\u00eas! Voc\u00ea pode aprender e tirar d\u00favidas com professores da Native Camp e, com certeza, logo estar\u00e1 acostumado a usar essas express\u00f5es!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>hang: significado e express\u00f5es em ingl\u00eas &nbsp; \u300chang\u300d quando usado como verbo transitivo tem os significados de\u00a0 \u201cpendurar\u201d, \u201csuspender\u201d etc., e quando usado como verbo intransitivo significa \u201cficar pendurado\u201d, \u201cestar suspenso\u201d ou \u201cabaixar\u201d. Al\u00e9m disso, quando combinado com preposi\u00e7\u00f5es e adv\u00e9rbios, ele forma phrasal verbs, que t\u00eam v\u00e1rios significados e muitos usos diferentes. Muitos desses phrasal verbs aparecem frequentemente nas conversas dos falantes nativos de ingl\u00eas. Desta vez, vamos focar em seis phrasal verbs e palavras derivadas com\u300chang\u300d:\u300chang out\u300d\u300chang in\u300d\u300chang up\u300d\u300chang around\u300d\u300changover\u300d\u300chang on\u300d, e vamos explicar seus significados com exemplos. A prop\u00f3sito, o passado simples e o partic\u00edpio passado de \u201chang\u201d \u00e9 \u201chung\u201d. &nbsp; Hang out &nbsp; \u300cHang out\u300d significa &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13176\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13177,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13176","footnotes":""},"categories":[127,131,130],"tags":[],"class_list":["post-13176","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-travel","category-hint","category-usable","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":479,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13176","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13176"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13176\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13178,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13176\/revisions\/13178"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13177"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13176"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13176"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13176"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}