{"id":13162,"date":"2025-11-05T09:00:12","date_gmt":"2025-11-05T12:00:12","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13162"},"modified":"2025-11-03T03:53:18","modified_gmt":"2025-11-03T06:53:18","slug":"face-deve-ser-usado-com-discernimento","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13162\/","title":{"rendered":"\u201cFace\u201d deve ser usado com discernimento!"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, \u00e0s vezes ouvimos a palavra em ingl\u00eas <strong>&#8220;face&#8221;,<\/strong> ent\u00e3o a maioria das pessoas sabe que <span style=\"font-size: 36px;\"><strong><span style=\"color: #3366ff;\">&#8220;face&#8221; significa &#8220;rosto&#8221;.<\/span><\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, al\u00e9m de significar &#8220;rosto&#8221;, &#8220;face&#8221; tamb\u00e9m tem muitos outros usos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m de ser uma palavra relacionada ao nosso dia a dia, &#8220;face&#8221; tamb\u00e9m \u00e9 uma das palavras mais frequentes nas conversas cotidianas em ingl\u00eas. Por isso, este artigo ir\u00e1 <span style=\"color: #cc17e8;\"><span style=\"color: #000000;\">apresentar os usos de &#8220;face&#8221; e explorar as formas de distingui-la<\/span><\/span><span style=\"color: #000000;\">.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea quer ampliar suas formas de express\u00e3o di\u00e1ria em ingl\u00eas, n\u00e3o deixe de consultar este artigo!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>\u00c9 importante distinguir entre &#8220;face&#8221; como verbo e como substantivo!<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo sabendo que &#8220;Face&#8221; significa &#8220;rosto&#8221;, talvez voc\u00ea n\u00e3o saiba que &#8220;face&#8221; pode representar outros significados!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Face&#8221; \u00e9 uma palavra inglesa com dois tipos de classes gramaticais. Os usos das duas classes s\u00e3o diferentes. No entanto, mesmo quando &#8220;face&#8221; \u00e9 usada como substantivo, ela significa mais do que apenas &#8220;rosto&#8221;, podendo representar outros sentidos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Felizmente, esses outros significados geralmente s\u00e3o derivados do conceito de &#8220;rosto&#8221;, ent\u00e3o n\u00e3o s\u00e3o dif\u00edceis de entender.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos dividir &#8220;face&#8221; em substantivo e verbo para apresent\u00e1-la.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Significados de &#8220;face&#8221; como substantivo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O substantivo &#8220;face&#8221; tem muitos significados diferentes. Como h\u00e1 v\u00e1rias interpreta\u00e7\u00f5es, selecionamos alguns significados representativos para apresentar a voc\u00eas:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h6><b>Rosto<\/b><br \/>\n<b>Fisionomia, semblante<\/b><br \/>\n<b>Pessoa<\/b><br \/>\n<b>Express\u00e3o facial<\/b><br \/>\n<b>Superf\u00edcie, frente<\/b><br \/>\n<b>Honra, dignidade<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim, podemos ver que muitos dos significados derivam do conceito de &#8220;rosto&#8221;. Entre eles, o sentido de &#8220;pessoa&#8221; se refere mais \u00e0 ideia de &#8220;n\u00famero de rostos sendo pessoas&#8221;, e n\u00e3o exatamente \u00e0 pessoa em si.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Talvez voc\u00ea ainda n\u00e3o compreenda totalmente, ent\u00e3o vejamos os exemplos abaixo:<\/span><\/p>\n<h5><b>I see familiar faces here.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vejo rostos familiares aqui = Aqui h\u00e1 rostos que conhe\u00e7o = Aqui est\u00e3o pessoas que conhe\u00e7o<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste exemplo, traduzir como &#8220;pessoas&#8221;, &#8220;rostos&#8221; ou &#8220;semblantes&#8221; seria correto. A tradu\u00e7\u00e3o mais adequada depende do contexto.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Significados de &#8220;face&#8221; como verbo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Apesar de muitos saberem usar &#8220;face&#8221; como substantivo, talvez n\u00e3o tenham tanta facilidade para us\u00e1-lo como verbo. A seguir, apresentamos alguns dos significados de &#8220;face&#8221; como verbo.<\/span><\/p>\n<h6><b>Enfrentar, encarar<\/b><br \/>\n<b>Lidar (com um problema)<\/b><br \/>\n<b>Reconhecer, admitir<\/b><br \/>\n<b>Enfrentar, responder<\/b><br \/>\n<b>Aceitar<\/b><br \/>\n<b>Estar voltado para<\/b><br \/>\n<b>(Fazer) virar-se, alterar dire\u00e7\u00e3o<\/b><\/h6>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como verbo, &#8220;face&#8221; tem em geral esses significados no cotidiano. Embora haja v\u00e1rias possibilidades, todos t\u00eam a ideia de &#8220;colocar o rosto diante de ou virar-se para algo&#8221;. Esse \u00e9 o conceito b\u00e1sico do verbo &#8220;face&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A ideia \u00e9 que &#8220;A enfrenta B&#8221; ou &#8220;A vira o rosto para B&#8221;. Por isso, &#8220;enfrentar&#8221;, &#8220;encarar&#8221; e &#8220;fazer voltar-se para&#8221; podem ser entendidos como o mesmo sentido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Depois de entender isso, ficar\u00e1 mais f\u00e1cil usar flexivelmente o verbo &#8220;face&#8221; em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos analisar o exemplo a seguir:<\/span><\/p>\n<h5><b>I have to face the reality.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu preciso enfrentar a realidade = Eu preciso aceitar a realidade.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o desse exemplo pode variar dependendo do contexto ou do sentimento do falante. Mas, de qualquer forma, descreve a situa\u00e7\u00e3o em que &#8220;I (eu)&#8221; e &#8220;the reality (a realidade)&#8221; se enfrentam. Aqui, o objeto enfrentado, &#8220;the reality&#8221;, pode ser pequeno ou grande, at\u00e9 mesmo algo abstrato ou intang\u00edvel.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Diferen\u00e7a entre &#8220;confront&#8221; e &#8220;face&#8221;<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O verbo &#8220;face&#8221; frequentemente significa &#8220;enfrentar&#8221;. Algumas pessoas podem pensar no termo ingl\u00eas &#8220;confront&#8221; ao ouvir o significado de &#8220;enfrentar&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na tradu\u00e7\u00e3o, &#8220;face&#8221; e &#8220;confront&#8221; parecem similares, mas h\u00e1 uma diferen\u00e7a clara entre eles!<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos entender &#8220;face&#8221; pensando em sua diferen\u00e7a em rela\u00e7\u00e3o ao &#8220;confront&#8221;:\u00a0 <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>o verbo &#8220;face&#8221; \u00e9 usado em situa\u00e7\u00f5es onde se est\u00e1 &#8220;diante de algo, concentrando a aten\u00e7\u00e3o em algo&#8221;. Por isso, \u00e9 frequentemente traduzido como &#8220;encarar&#8221; ou &#8220;face a face&#8221;.<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado, <span style=\"color: #0000ff;\"><strong>&#8220;confront&#8221; n\u00e3o \u00e9 apenas olhar ou estar ciente de algo. Tamb\u00e9m carrega o sentido de &#8220;enfrentar e reagir corajosamente&#8221;.<\/strong><\/span><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Ou seja, ao usar &#8220;face&#8221; para expressar &#8220;enfrentar&#8221;, n\u00e3o est\u00e1 implicando necessariamente que \u00e9 necess\u00e1rio combater ou agir em rela\u00e7\u00e3o ao problema. Por isso, &#8220;face&#8221; \u00e0s vezes tamb\u00e9m pode ser traduzido como &#8220;aceitar&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em compara\u00e7\u00e3o, &#8220;confront&#8221; traz a ideia de &#8220;enfrentar ativamente o problema&#8221;. A maior diferen\u00e7a em rela\u00e7\u00e3o a &#8220;face&#8221; est\u00e1 na atitude frente ao desafio: &#8220;confront&#8221; enfatiza a ideia de &#8220;usar sua for\u00e7a para resolver o problema&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, mesmo que o conte\u00fado do texto seja quase igual, a tradu\u00e7\u00e3o de &#8220;face&#8221; ou &#8220;confront&#8221; muda bastante.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos ver os exemplos abaixo:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"color: #ff0000;\"><b>Face: I have to face the problem.<\/b><\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu preciso enfrentar esse problema = Eu preciso aceitar a exist\u00eancia desse problema.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Confront: I have to confront the problem.<\/b><\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu preciso confrontar esse problema.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea percebe a diferen\u00e7a de sentido entre os dois exemplos?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como h\u00e1 distin\u00e7\u00f5es claras entre &#8220;face&#8221; e &#8220;confront&#8221;, vale a pena notar o uso adequado de cada um. Ademais, &#8220;confront&#8221; \u00e9 mais utilizado para coisas &#8220;concretas&#8221;, ent\u00e3o ao falar de conceitos ou coisas abstratas, &#8220;face&#8221; costuma ser mais apropriado!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Lembre frases e express\u00f5es idiom\u00e1ticas com &#8220;face&#8221; usando exemplos!<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m dos significados como substantivo e verbo, &#8220;face&#8221; tamb\u00e9m est\u00e1 presente em v\u00e1rias frases e express\u00f5es idiom\u00e1ticas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como &#8220;face&#8221; aparece em muitas express\u00f5es no cotidiano, talvez seja dif\u00edcil memorizar todas de uma vez.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, selecionamos algumas express\u00f5es idiom\u00e1ticas com &#8220;face&#8221; bastante usadas no dia a dia, com exemplos e suas tradu\u00e7\u00f5es. Se voc\u00ea achar \u00fatil, n\u00e3o se esque\u00e7a de memoriz\u00e1-las e us\u00e1-las!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>&#8220;Face to face&#8221; \u2013 cara a cara, pessoalmente<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal de &#8220;face to face&#8221; \u00e9 &#8220;rosto a rosto&#8221;. Mas, na pr\u00e1tica, significa\u00a0 \u00a0<span style=\"color: #ff0000;\"><strong>&#8220;cara a cara&#8221; ou &#8220;pessoalmente&#8221;.<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, se durante uma conversa ao telefone algu\u00e9m disser: &#8220;Vamos falar sobre isso pessoalmente depois&#8221;, nesta situa\u00e7\u00e3o, &#8220;face to face&#8221; \u00e9 uma express\u00e3o muito comum.<\/span><\/p>\n<h5><b>I would like to talk about it face to face.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Quero conversar sobre isso pessoalmente.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>You should complain to him face to face.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea deveria reclamar com ele pessoalmente.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, atualmente, em chamadas de v\u00eddeo, tamb\u00e9m podemos usar &#8220;face to face&#8221;. Ou seja, ao expressar o desejo de conversar &#8220;cara a cara por v\u00eddeo&#8221;, basta usar esta express\u00e3o!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>&#8220;Two-faced\/Have two faces&#8221; \u2013\u00a0 falso, duas caras<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal de &#8220;two-faced \/ have two faces&#8221; \u00e9 &#8220;ter dois rostos&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em portugu\u00eas, &#8220;ter dois rostos&#8221; pode sugerir algu\u00e9m com duas personalidades ou apar\u00eancias distintas. J\u00e1 &#8220;two-faced\/have two faces&#8221; em ingl\u00eas significa &#8220;falso, pessoa de duas caras&#8221;. Transmite o sentido de <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>&#8220;algu\u00e9m que \u00e9 bom por fora, mas na verdade \u00e9 o oposto por dentro&#8221;<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<h5><b>A: Maria is really a sweet girl! Don\u2019t you think?<\/b><br \/>\n<b>B: No way! She is a two-faced person!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Maria \u00e9 mesmo uma garota ador\u00e1vel! Voc\u00ea n\u00e3o acha?\u00a0 <\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: De jeito nenhum! Ela \u00e9 uma pessoa de duas caras!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>&#8220;Lose face&#8221; \u2013 perder a reputa\u00e7\u00e3o, passar vergonha<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por fim, vamos apresentar &#8220;lose face&#8221;, que significa <span style=\"color: #ff0000;\"><strong>&#8220;perder a reputa\u00e7\u00e3o&#8221;, &#8220;ficar envergonhado&#8221;. Tamb\u00e9m pode ser entendido como &#8220;perder a honra&#8221;.<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 interessante notar que, tanto no ingl\u00eas quanto no portugu\u00eas, essa express\u00e3o tem o mesmo sentido e usa a palavra &#8220;rosto&#8221;.<\/span><\/p>\n<h5><b>He doesn\u2019t like it when someone points out his mistake. He feels like he\u2019s losing face then.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ele n\u00e3o gosta quando algu\u00e9m aponta seu erro. Nesses momentos, sente que est\u00e1 perdendo a reputa\u00e7\u00e3o.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I lost face when John told everyone about my lie.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Fiquei envergonhado quando John contou para todos sobre minha mentira.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>&#8220;Resumo&#8221;<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora voc\u00ea se sente confiante para usar flexivelmente a palavra &#8220;face&#8221;, t\u00e3o presente nas conversas do dia a dia?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como &#8220;face&#8221; \u00e9 uma palavra que aparece com frequ\u00eancia em s\u00e9ries, filmes, livros estrangeiros e conversas em ingl\u00eas com estrangeiros, basta prestar um pouco mais de aten\u00e7\u00e3o para aprender os seus usos rapidamente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, se ainda n\u00e3o tem certeza de como usar corretamente &#8220;face&#8221; ou n\u00e3o entende muito bem quando outros usam &#8220;face&#8221;, recomendamos que pergunte ao professor nas aulas da &#8220;NativeCamp&#8221;!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No Brasil, \u00e0s vezes ouvimos a palavra em ingl\u00eas &#8220;face&#8221;, ent\u00e3o a maioria das pessoas sabe que &#8220;face&#8221; significa &#8220;rosto&#8221;. No entanto, al\u00e9m de significar &#8220;rosto&#8221;, &#8220;face&#8221; tamb\u00e9m tem muitos outros usos. Al\u00e9m de ser uma palavra relacionada ao nosso dia a dia, &#8220;face&#8221; tamb\u00e9m \u00e9 uma das palavras mais frequentes nas conversas cotidianas em ingl\u00eas. Por isso, este artigo ir\u00e1 apresentar os usos de &#8220;face&#8221; e explorar as formas de distingui-la. Se voc\u00ea quer ampliar suas formas de express\u00e3o di\u00e1ria em ingl\u00eas, n\u00e3o deixe de consultar este artigo! &nbsp; \u00c9 importante distinguir entre &#8220;face&#8221; como verbo e como substantivo! &nbsp; Mesmo sabendo que &#8220;Face&#8221; significa &#8220;rosto&#8221;, talvez voc\u00ea n\u00e3o &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13162\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13163,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13162","footnotes":""},"categories":[129,128,127],"tags":[],"class_list":["post-13162","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-children","category-business","category-travel","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":248,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13162","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13162"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13162\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13164,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13162\/revisions\/13164"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13163"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13162"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13162"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13162"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}