{"id":13159,"date":"2025-11-05T09:00:22","date_gmt":"2025-11-05T12:00:22","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13159"},"modified":"2025-11-03T03:48:51","modified_gmt":"2025-11-03T06:48:51","slug":"voce-ja-ouviu-falar-em-bang-for-your-buck","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13159\/","title":{"rendered":"Voc\u00ea j\u00e1 ouviu falar em \u201cbang for your buck\u201d?"},"content":{"rendered":"<h2><b>Voc\u00ea j\u00e1 ouviu &#8220;bang for your buck&#8221;?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, talvez voc\u00ea n\u00e3o ou\u00e7a com frequ\u00eancia a express\u00e3o<\/span><b> \u201cbang for your buck\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. No entanto, nos Estados Unidos \u00e9 uma express\u00e3o muito usada coloquialmente e aparece com frequ\u00eancia na TV, revistas ou avalia\u00e7\u00f5es de produtos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">S\u00f3 pelo significado literal, pode ser dif\u00edcil adivinhar o que\u00a0 <\/span><span style=\"font-size: 32px;\"><strong><span style=\"color: #cc11d6;\">\u201dbang for your buck\u201d<\/span><\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00a0significa. Mas n\u00e3o se preocupe, este artigo come\u00e7a explicando o significado, traz exemplos e outros usos relacionados para uma introdu\u00e7\u00e3o completa.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O que significa &#8220;bang for your buck&#8221;?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201cbang for your buck\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> em portugu\u00eas quer dizer <\/span><b>&#8220;\u00f3timo custo-benef\u00edcio\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Custo-benef\u00edcio \u00e9 a forma coloquial para &#8220;raz\u00e3o custo-desempenho&#8221;. Na verdade, vem do ingl\u00eas<\/span> \u201ccost-performance ratio\u201d<span style=\"font-weight: 400;\">, indicando o valor relativo do produto pelo pre\u00e7o, muito frequente no cotidiano. No entanto, em ingl\u00eas,<\/span><b> \u201ccost-performance\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 mais um termo t\u00e9cnico na economia ou ind\u00fastria, diferente do uso para avaliar itens do dia a dia, como conhecemos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, quando estrangeiros querem falar que algo tem <\/span><b>\u201c\u00f3timo custo-benef\u00edcio\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, eles usam a frase <\/span><b>\u201cbang for your buck\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. A parte \u201cyour\u201d tamb\u00e9m pode ser substitu\u00edda, formando<\/span><b> \u201cbang for the buck\u201d, ou \u201cbang for one\u2019s buck\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, sem mudar o significado.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Qual o significado original de &#8220;buck&#8221;?<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Buck (plural bucks) \u00e9 uma forma coloquial de dollar (plural dollars)<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, ou seja, <\/span><b>\u201cdinheiro\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><b>Buck originalmente significava \u201canimal macho\u201d, \u201cveado macho\u201d; \u201cbuckskin\u201d significa \u201ccouro de veado\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Mas por que buck passou a ser g\u00edria para dinheiro? A explica\u00e7\u00e3o mais aceita \u00e9 que, no s\u00e9culo XVIII na Am\u00e9rica, couro de veado era comumente usado como meio de troca comercial.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em registros antigos, h\u00e1 men\u00e7\u00e3o como \u201ccinco pe\u00e7as de couro de veado podiam ser trocadas por um barril de u\u00edsque\u201d. Portanto, mesmo ap\u00f3s a emiss\u00e3o de moeda comum, o h\u00e1bito de associar buck a dollar (dinheiro) continuou.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>O que significa &#8220;bang&#8221; em &#8220;bang for your buck&#8221;?<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Bang tem v\u00e1rios significados: pode ser uma onomatopeia, mas tamb\u00e9m pode significar \u201cbater\u201d, \u201csentir dor pelo impacto\u201d, \u201cexplos\u00e3o\u201d, \u201cempolga\u00e7\u00e3o\u201d, \u201cter rela\u00e7\u00e3o sexual\u201d<\/b>, entre outros, alguns sendo g\u00edrias<span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><b>J\u00e1 o bang em \u201cbang for your buck\u201d equivale a \u201cempolga\u00e7\u00e3o\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Literalmente: \u201cficar muito empolgado pelo pre\u00e7o\u201d. Em outras palavras, significa<\/span><b> \u201cvaler a pena\u201d, \u201c\u00f3timo custo-benef\u00edcio\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como usar &#8220;bang for your buck&#8221;<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201cbang for your buck\u201d \u00e9 uma locu\u00e7\u00e3o nominal, normalmente usada com verbos como give, get, ou offer<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m pode ser precedida por adjetivos como<\/span><b> good, biggest, great, more, most, less, least, etc., para aumentar a intensidade. Por exemplo, \u201cbest bang for your buck\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> significa \u201cmelhor custo-benef\u00edcio\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>That restaurant\u2019s food is great and the prices are very reasonable. You get bang for your buck.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A comida desse restaurante \u00e9 \u00f3tima e os pre\u00e7os s\u00e3o bem razo\u00e1veis, tem excelente custo-benef\u00edcio.<\/span><br \/>\n<b>Which of these smartphones would offer me the best bang for the buck?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Qual desses smartphones oferece o melhor custo-benef\u00edcio?<\/span><br \/>\n<b>My husband always looks for the best bang for the buck.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu marido sempre compra o que \u00e9 mais vantajoso.<\/span><br \/>\n<b>This laptop will give you a great bang for the buck.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Esse notebook tem um \u00f3timo custo-benef\u00edcio para voc\u00ea.<\/span><br \/>\n<b>I want a reliable car that will get me the most bang for the buck.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Quero um carro confi\u00e1vel, mas que tamb\u00e9m compense em rela\u00e7\u00e3o ao desempenho.<\/span><br \/>\n<b>If the TWD is weak, you\u2019ll get less bang for your buck when exchanging currency.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Se o d\u00f3lar taiwan\u00eas enfraquecer, a troca de moeda fica menos vantajosa.<\/span><\/h5>\n<p>\u00c0s vezes, voc\u00ea pode ver <b>buck substitu\u00eddo por dollar<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, formando <\/span><b>\u201cbang for the dollar\u201d<\/b>, mas o significado \u00e9 igual<span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Outros usos de &#8220;bang&#8221;<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u201cBarulho de pancada forte\u201d<\/strong><\/p>\n<h5><b>I heard loud bangs last night.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ouvi barulhos altos ontem \u00e0 noite.<\/span><\/h5>\n<p><strong>\u201cBater, fazer barulho\u201d<\/strong><\/p>\n<h5><b>Don\u2019t bang the door.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o bata a porta com for\u00e7a.<\/span><\/h5>\n<p><strong>\u201cBater, colidir\u201d<\/strong><\/p>\n<h5><b>I banged my knee on the table yesterday.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Bati o joelho na mesa ontem.<\/span><\/h5>\n<p>Al\u00e9m disso, <b>bangs no plural significa \u201cfranja\u201d (de cabelo)<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>I cut my own bangs all the time.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu mesma sempre corto minha franja.<\/span><\/h5>\n<p><b>Bang<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> tamb\u00e9m pode, informalmente, significar <strong>\u201cter rela\u00e7\u00e3o sexual\u201d.<\/strong><\/span><\/p>\n<h5><b>You shouldn\u2019t see him anymore. He just wants to bang you.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea n\u00e3o deveria mais v\u00ea-lo, ele s\u00f3 quer sexo com voc\u00ea.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Outros usos de &#8220;buck&#8221;<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u201cVeado macho\u201d<\/strong><\/p>\n<h5><b>What is the biggest whitetail buck?<\/b><br \/>\nQual \u00e9 o maior veado de cauda branca j\u00e1 registrado?<\/h5>\n<p><strong>\u201cEmpinar-se (um cavalo)\u201d<\/strong><br \/>\n<b><\/b><\/p>\n<h5><b>Horses buck for a variety of reasons.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Cavalos empinam por v\u00e1rios motivos.<\/span><\/h5>\n<p><strong>Tamb\u00e9m pode significar \u201cresponsabilidade\u201d.<\/strong><br \/>\n<b><\/b><\/p>\n<h5><b>The buck stops here.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu assumo a responsabilidade. (A responsabilidade para aqui.)<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Don\u2019t pass the buck.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o fuja da responsabilidade.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esses dois exemplos s\u00e3o bem comuns nesse sentido de <strong>\u201cresponsabilidade\u201d.<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Quando &#8220;buck&#8221; significa \u201cdinheiro\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como j\u00e1 dito, <\/span><b>buck usado para dinheiro \u00e9 igual a dollar<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No singular, um d\u00f3lar \u00e9 escrito como<\/span><b> 1 dollar, 1 buck (ou a buck)<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. No plural, acrescente <\/span><b>\u201cs\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, por exemplo:<\/span><b> 2 dollars = 2 bucks, 10 dollars = 10 bucks, 100 dollars = 100 bucks<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>Lembre-se que <b>buck<\/b> \u00e9<span style=\"font-weight: 400;\"> g\u00edria, ent\u00e3o em situa\u00e7\u00f5es formais de neg\u00f3cios normalmente n\u00e3o se usa assim. Veja os exemplos:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201c<\/span><b>dollar<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> (real, d\u00f3lar)\u201d<\/span><\/p>\n<p><b>Buck<\/b> pode ser usado diretamente para falar de quantias de dinheiro.<\/p>\n<h5><b>I only have a buck in my pocket.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">S\u00f3 tenho um real\/d\u00f3lar no bolso.<\/span><br \/>\n<b>I don\u2019t have any cash. Can I borrow 5 bucks?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o tenho dinheiro trocado, posso te pedir 5 reais\/d\u00f3lares?<\/span><br \/>\n<b>I can\u2019t believe you paid 50 bucks for this.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o acredito que gastou 50 reais\/d\u00f3lares nisso.<\/span><br \/>\n<b>I owe you 10 bucks.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Te devo 10 reais\/d\u00f3lares.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cUma quantia de dinheiro\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c0s vezes, buck n\u00e3o indica um valor espec\u00edfico, mas uma soma em geral.<\/span><\/p>\n<h5><b>Some football players make the big bucks.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Alguns jogadores de futebol ganham muito dinheiro.<\/span><br \/>\n<b>Many people are looking for a way to make an extra buck.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Muita gente busca uma renda extra.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Outras express\u00f5es relacionadas a dinheiro<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Ao falar de dinheiro, geralmente lembramos da palavra money<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Mas sabia que h\u00e1 v\u00e1rias outras maneiras de se expressar?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>cash \u201cdinheiro em esp\u00e9cie\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>I don\u2019t have cash on hand.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o tenho dinheiro em esp\u00e9cie comigo.<\/span><br \/>\n<b>The restaurant is cash only.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O restaurante s\u00f3 aceita dinheiro em esp\u00e9cie.<\/span><br \/>\n<b>Some places only take cash, but most take credit cards.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Alguns lugares s\u00f3 aceitam dinheiro, mas a maioria aceita cart\u00e3o de cr\u00e9dito.<\/span><br \/>\n<b>It\u2019s not a good idea to carry a lot of cash when you travel.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o \u00e9 uma boa ideia viajar levando muito dinheiro em esp\u00e9cie.<\/span><\/h5>\n<p>Agora, vejamos a palavra change. Significa \u201cmudan\u00e7a\u201d, sendo verbo ou substantivo, <span style=\"font-weight: 400;\">mas como substantivo pode tamb\u00e9m significar <strong>\u201cmoeda trocada\u201d, \u201ctroco\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><b>I don\u2019t have any change.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o tenho trocado.<\/span><br \/>\n<b>I counted all the change in my piggy bank yesterday.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ontem contei todas as moedas do meu cofrinho.<\/span><br \/>\n<b>Keep the change.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Pode ficar com o troco.<\/span><br \/>\n<b>Do you have change for a dollar?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea tem trocado para trocar uma nota de um real\/d\u00f3lar?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>bill &#8220;nota de dinheiro&#8221;<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>The vending machine only takes $1 bill.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A m\u00e1quina de vendas s\u00f3 aceita notas de um real\/d\u00f3lar.<\/span><br \/>\n<b>I only have a 10-dollar bill.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">S\u00f3 tenho uma nota de dez reais\/d\u00f3lares.<\/span><\/h5>\n<p>Outro significado de bill \u00e9<strong> \u201cconta\u201d<\/strong>, podendo aparecer na forma<strong> \u201cbill\u201d<\/strong> dependendo do item<span style=\"font-weight: 400;\">. Por exemplo:<\/span><\/p>\n<p><b>electric bill (conta de luz), gas bill (conta de g\u00e1s), cell phone bill (conta de celular), internet bill (conta de internet), etc.<\/b><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Tipos de moedas<\/span><b> (coin)<\/b><br \/>\n<b>penny<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> moeda de 1 centavo (cent)<\/span><br \/>\n<b>nickel<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> moeda de 5 centavos<\/span><br \/>\n<b>dime<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> moeda de 10 centavos<\/span><br \/>\n<b>quarter<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> moeda de 25 centavos<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Unidades monet\u00e1rias em ingl\u00eas<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui as formas especiais de expressar valores em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>1.000 reais\/d\u00f3lares<\/b><\/h4>\n<p><b>one thousand dollars:<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> a maneira b\u00e1sica de dizer mil.<\/span><\/p>\n<p><b>grand<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">: \u201cmil\u201d no ingl\u00eas informal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Grand como adjetivo significa \u201cgrandioso\u201d, \u201cimportante\u201d. Dizem que por volta de 1900, a express\u00e3o<\/span><b> \u201ca grand sum of money\u201d<\/b> <span style=\"font-weight: 400;\">era usada para indicar muito dinheiro<\/span><b>,<\/b> e com o tempo passou a significar mil<span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>1000 reais\/d\u00f3lares = a grand, one grand<\/b><\/h5>\n<p>Aten\u00e7\u00e3o: no plural, grand n\u00e3o recebe <span style=\"font-weight: 400;\">\u201cs\u201d<\/span>, <b>ent\u00e3o 2.000 = 2 grand, 5.000 = 5 grand, e assim por diante<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>This used car is only 4 grand!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Esse carro usado custa s\u00f3 quatro mil.<\/span><br \/>\n<b>I spent 3 grand for the trip.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Gastei tr\u00eas mil na viagem.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>K: unidade para 1.000<\/b><\/h4>\n<p><b>1 kilometer = 1000 meters, ent\u00e3o 1K = 1000<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. O K vem de kilometer, e basta pronunciar como se l\u00ea a letra. Al\u00e9m de dinheiro, pode ser usado para qualquer valor em milhar. Para dizer mil reais\/d\u00f3lares, use o s\u00edmbolo<\/span><b> $<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> como em<\/span><b> \u201c$1K\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, ou ainda<\/span><b> \u201c1K dollars\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>The average rent is $2K in this area.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O aluguel m\u00e9dio nesta \u00e1rea \u00e9 dois mil.<\/span><br \/>\n<b>A 5K marathon is a great distance for a beginner.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Uma maratona de 5K \u00e9 uma dist\u00e2ncia muito boa para iniciantes.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>1.000.000 reais\/d\u00f3lares<\/b><\/h4>\n<p><b>one million dollars: uso comum para um milh\u00e3o<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O \u201cmilion\u00e1rio\u201d em ingl\u00eas \u00e9<\/span><b> millionaire<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, e se nota que million \u00e9 a raiz da palavra. <\/span><b>million tamb\u00e9m pode significar \u201cmuitos\u201d, \u201cimensos\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>What would you do if you had a million dollars?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">O que faria se tivesse um milh\u00e3o?<\/span><br \/>\n<b>Thanks a million!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Muito obrigado!<\/span><br \/>\n\u00c9 igual a Thanks a lot, mas com mais \u00eanfase.<br \/>\n<b>There are millions of people in this world.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Existem milh\u00f5es de pessoas neste mundo.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>M: abrevia\u00e7\u00e3o de million<\/b><\/h4>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como mil, um milh\u00e3o pode ser registrado como<\/span><b> \u201c$1M\u201d ou \u201c1M dollars\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Mas lembre-se: no dia a dia pode-se usar grand ou K para mil, mas n\u00e3o M para milh\u00e3o em modo informal.<\/span><\/h5>\n<p><b>The house on the corner is for sale for 1.5M dollars!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A casa na esquina est\u00e1 \u00e0 venda por 1,5 milh\u00e3o!<\/span><br \/>\n<b>It\u2019s my dream to buy a $1M car.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu sonho \u00e9 comprar um carro de um milh\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Outros ditados e express\u00f5es sobre dinheiro<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>You get what you pay for. \u201cO barato sai caro\u201d<\/b><\/h4>\n<h5><b>I bought a camera on sale and it stopped working in a week.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Comprei uma c\u00e2mera em promo\u00e7\u00e3o e com uma semana parou de funcionar.<\/span><br \/>\n<b>Well, you get what you pay for.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9, o barato sai caro.<\/span><br \/>\n<b>Money doesn\u2019t grow on trees.<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u201cDinheiro n\u00e3o nasce em \u00e1rvore\u201d<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 um ditado que lembra as pessoas a valorizar o dinheiro e n\u00e3o desperdi\u00e7ar.<\/span><br \/>\n<b>My parents made me buy everything with my allowance so I learned quickly that money doesn&#8217;t grow on trees.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meus pais faziam eu comprar tudo com minha mesada, ent\u00e3o aprendi r\u00e1pido que dinheiro n\u00e3o nasce em \u00e1rvore.<\/span><\/h5>\n<p><b>break the bank<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> essa express\u00e3o significa \u201cquebrar o banco\u201d, mas na verdade quer dizer \u201cficar sem dinheiro\u201d, \u201cquebrar\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>Buy a car that&#8217;s dependable but won&#8217;t break the bank.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Compre um carro confi\u00e1vel, mas que n\u00e3o v\u00e1 te deixar sem dinheiro.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Outra express\u00e3o similar \u00e9 <\/span><b>flat broke<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, que significa \u201ctotalmente sem dinheiro\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019m flat broke until I get paid next week.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Estou completamente sem dinheiro at\u00e9 receber na pr\u00f3xima semana.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>bread and butter \u201cmeio de vida\u201d<\/b><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para estrangeiros, p\u00e3o e manteiga s\u00e3o b\u00e1sicos, assim como o arroz para os brasileiros, ent\u00e3o a express\u00e3o indica o trabalho principal, o sustento.<\/span><\/p>\n<h5><b>I&#8217;m an artist on the weekends, but being a teacher is my bread and butter.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Sou artista nos finais de semana, mas ser professor \u00e9 meu sustento.<\/span><\/h5>\n<p>Veja outra express\u00e3o culin\u00e1ria: <b>bring home the bacon<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Literalmente, \u201clevar o bacon para casa\u201d, ou seja, ganhar o p\u00e3o, sustentar a fam\u00edlia. No mundo esportivo, pode ser \u201cconquistar vit\u00f3ria, ter sucesso\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>We can&#8217;t both stay at home and look after the kids. Someone needs to bring home the bacon.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00f3s dois n\u00e3o podemos ficar em casa cuidando das crian\u00e7as, algu\u00e9m tem que trabalhar para sustentar a fam\u00edlia.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Aprenda &#8220;bang for your buck&#8221; e coloque em pr\u00e1tica!<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Este artigo apresentou v\u00e1rias express\u00f5es em ingl\u00eas sobre dinheiro, todas muito presentes no cotidiano. Ao dominar esses termos e g\u00edrias, voc\u00ea pode conversar muito melhor com estrangeiros no dia a dia. E, ainda, passar\u00e1 a entender melhor muitos di\u00e1logos em filmes ou v\u00eddeos em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Espero que todos possam revisar este conte\u00fado regularmente e, assim, abandonar o uso repetitivo de <\/span><b>money ou dollar. Pratique mais express\u00f5es coloquiais sobre dinheiro!<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00ea j\u00e1 ouviu &#8220;bang for your buck&#8221;? &nbsp; No Brasil, talvez voc\u00ea n\u00e3o ou\u00e7a com frequ\u00eancia a express\u00e3o \u201cbang for your buck\u201d. No entanto, nos Estados Unidos \u00e9 uma express\u00e3o muito usada coloquialmente e aparece com frequ\u00eancia na TV, revistas ou avalia\u00e7\u00f5es de produtos. S\u00f3 pelo significado literal, pode ser dif\u00edcil adivinhar o que\u00a0 \u201dbang for your buck\u201d\u00a0 \u00a0significa. Mas n\u00e3o se preocupe, este artigo come\u00e7a explicando o significado, traz exemplos e outros usos relacionados para uma introdu\u00e7\u00e3o completa. &nbsp; O que significa &#8220;bang for your buck&#8221;? &nbsp; \u201cbang for your buck\u201d em portugu\u00eas quer dizer &#8220;\u00f3timo custo-benef\u00edcio\u201d. Custo-benef\u00edcio \u00e9 a forma coloquial para &#8220;raz\u00e3o custo-desempenho&#8221;. Na verdade, vem do &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/13159\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":13160,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=13159","footnotes":""},"categories":[118,122,121],"tags":[],"class_list":["post-13159","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-study-abroad","category-pronunciation","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":248,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13159","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13159"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13159\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13161,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13159\/revisions\/13161"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13160"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13159"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13159"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13159"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}