{"id":12154,"date":"2025-09-16T09:00:30","date_gmt":"2025-09-16T12:00:30","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=12154"},"modified":"2025-09-11T02:56:57","modified_gmt":"2025-09-11T05:56:57","slug":"compilado-de-expressoes-em-ingles-relacionadas-a-universidade-a-diferenca-entre-university-e-college","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/12154\/","title":{"rendered":"Compilado de express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas \u00e0 universidade! A diferen\u00e7a entre University e College"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vamos aprender algumas<span style=\"font-size: 20px;\"><strong> <span style=\"color: #ba04cf;\">express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas \u00e0 universidade<\/span>!<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Normalmente, usamos <strong>University ou College para indicar universidade<\/strong>, mas na verdade esses dois termos t\u00eam diferen\u00e7as claras.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos apresentar ainda mais vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas relacionado \u00e0 universidade, para que voc\u00ea possa participar de conversas acad\u00eamicas com mais confian\u00e7a!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Express\u00f5es em ingl\u00eas para universidade<\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 palavra universidade, todos provavelmente j\u00e1 est\u00e3o familiarizados com estes dois termos abaixo.<\/span><\/p>\n<h5><strong>University<\/strong><br \/>\n<strong>College<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao explicar a diferen\u00e7a entre eles, \u00e9 necess\u00e1rio separar o uso americano do brit\u00e2nico. Em diferentes pa\u00edses, a <strong>percep\u00e7\u00e3o sobre College \u00e9 diferente<\/strong>. Vamos analisar essas diferen\u00e7as com aten\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>University\/College<\/strong><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nos Estados Unidos, <strong>University<\/strong> normalmente se refere a universidades de maior porte.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O tamanho dessas universidades \u00e9 geralmente determinado pelo n\u00famero de alunos, quantidade de faculdades e pela presen\u00e7a ou n\u00e3o de programas de p\u00f3s-gradua\u00e7\u00e3o. Al\u00e9m disso, <strong>University<\/strong> geralmente n\u00e3o inclui faculdades de dois anos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>College, por outro lado, refere-se a universidades de porte menor que uma University<\/strong>. Essas institui\u00e7\u00f5es podem n\u00e3o ter v\u00e1rias faculdades ou p\u00f3s-gradua\u00e7\u00e3o. Al\u00e9m disso, <strong>College tamb\u00e9m inclui as faculdades comunit\u00e1rias de dois anos (Community College)<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Resumindo, nos Estados Unidos, <strong>a principal diferen\u00e7a entre University e College est\u00e1 no porte<\/strong>. <strong>As maiores s\u00e3o chamadas de University e as menores de College.<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Reino Unido, <strong>University<\/strong> \u00e9 usada da mesma forma que nos Estados Unidos, para universidades de porte maior. No entanto, note que os brit\u00e2nicos \u00e0s vezes usam <strong>Uni<\/strong> como forma abreviada de University em conversa\u00e7\u00f5es.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>College<\/strong> no Reino Unido, por sua vez, refere-se a institui\u00e7\u00f5es de ensino ap\u00f3s o ensino fundamental ou escolas t\u00e9cnicas. Como o sistema educacional brit\u00e2nico \u00e9 diferente do Brasil , talvez n\u00e3o seja t\u00e3o f\u00e1cil de compreender.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, dentro das universidades do Reino Unido, tamb\u00e9m existem muitas escolas chamadas <strong>College<\/strong>, como na Universidade de Cambridge, que possui <strong>31 Colleges<\/strong> subordinados.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Resumindo, <strong>no Reino Unido, University indica uma universidade completa, enquanto College refere-se a institui\u00e7\u00f5es p\u00f3s-ensino fundamental ou faculdades dentro de universidades<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, quando for <strong>expressar se se formou em uma University ou em um College<\/strong>, \u00e9 importante distinguir claramente, para evitar mal-entendidos.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas relacionado \u00e0 universidade<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vamos apresentar mais <strong>vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas relacionado \u00e0 universidade<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea est\u00e1 cursando ou j\u00e1 se formou na universidade, estes termos podem te ajudar a falar sobre <strong>sua faculdade e seu curso<\/strong> durante uma apresenta\u00e7\u00e3o pessoal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, ao aprender estas palavras, anote aquelas que voc\u00ea ainda n\u00e3o conhece!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Faculdades\/departamentos e cursos<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos aprender como dizer <strong>faculdade<\/strong> em ingl\u00eas. Existem dois termos em ingl\u00eas para isso.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Department<\/strong><br \/>\n<strong>Faculty<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esses dois termos t\u00eam basicamente o mesmo significado, mas em algumas situa\u00e7\u00f5es, <strong>Faculty representa um n\u00edvel mais alto, enquanto Department pode ser subordinado a ela<\/strong>. Voc\u00ea pode entender que <strong>Department \u00e9 parte de uma Faculty<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando quiser dizer <strong>&#8220;Faculdade de &#8220;<\/strong>, pode utilizar os exemplos abaixo, como <strong>&#8220;Department of Nome da Faculdade&#8221; ou &#8220;Faculty of Nome da Faculdade&#8221;<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Department of Economics &#8211;\u00a0 (Departamento de Economia)<\/strong><br \/>\n<strong>Department of Education &#8211; (Departamento de Educa\u00e7\u00e3o)<\/strong><br \/>\n<strong>Faculty of Science &#8211; (Faculdade de Ci\u00eancias)<\/strong><br \/>\n<strong>Faculty of Aviation &#8211; (Faculdade de Avia\u00e7\u00e3o)<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Veja a seguir algumas express\u00f5es comuns em ingl\u00eas para departamentos e faculdades:<\/span><\/p>\n<h5><strong>Literatura &#8211; Literature<\/strong><br \/>\n<strong>Economia &#8211; Economics<\/strong><br \/>\n<strong>Ci\u00eancia Pol\u00edtica &#8211; Political Science<\/strong><br \/>\n<strong>Direito &#8211; Law<\/strong><br \/>\n<strong>Administra\u00e7\u00e3o e Com\u00e9rcio Business and Commerce<\/strong><br \/>\n<strong>Administra\u00e7\u00e3o de Empresas Business Administration<\/strong><br \/>\n<strong>Educa\u00e7\u00e3o &#8211; Education<\/strong><br \/>\n<strong>Sociologia &#8211; Sociology<\/strong><br \/>\n<strong>Inform\u00e1tica Social &#8211; Social Informatics<\/strong><br \/>\n<strong>Comunica\u00e7\u00e3o Intercultural &#8211; Intercultural Communication<\/strong><br \/>\n<strong>Pol\u00edtica Social e Administra\u00e7\u00e3o Social Policy and Administration<\/strong><br \/>\n<strong>Gest\u00e3o de Pol\u00edticas P\u00fablicas &#8211; Policy Management<\/strong><br \/>\n<strong>Ci\u00eancias Ambientais Environment and Information Studies<\/strong><br \/>\n<strong>Estudos Humanos e Ambientais Humanity and Environment<\/strong><br \/>\n<strong>Ci\u00eancias Humanas &#8211; Human Sciences<\/strong><br \/>\n<strong>Artes e Ci\u00eancias &#8211; Arts and Sciences<\/strong><br \/>\n<strong>Ci\u00eancias &#8211; Science<\/strong><br \/>\n<strong>Ci\u00eancias e Tecnologia Science and Technology<\/strong><br \/>\n<strong>Engenharia &#8211; Engineering<\/strong><br \/>\n<strong>Bioci\u00eancias e Qu\u00edmica Aplicada Bioscience and Applied Chemistry<\/strong><br \/>\n<strong>Ci\u00eancias da Computa\u00e7\u00e3o e Inform\u00e1tica Computer and Information Sciences<\/strong><br \/>\n<strong>Agronomia &#8211; Agriculture<\/strong><br \/>\n<strong>Escola de Medicina School of Medicine<\/strong><br \/>\n<strong>Ci\u00eancias Farmac\u00eauticas &#8211; Pharmaceutical Sciences<\/strong><br \/>\n<strong>Enfermagem e Cuidados M\u00e9dicos Nursing and Medical Care<\/strong><br \/>\n<strong>Bellas Artes &#8211; Fine Arts<\/strong><br \/>\n<strong>Arquitetura &#8211; Architecture<\/strong><br \/>\n<strong>Engenharia e Design Engineering and Design<\/strong><br \/>\n<strong>Cursos a Dist\u00e2ncia &#8211; Correspondence Courses<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora voc\u00ea raramente fale sobre o departamento ap\u00f3s se formar, esses termos s\u00e3o muito \u00fateis ao procurar emprego ou mudar de \u00e1rea no exterior, j\u00e1 que precisam estar bem claros no curr\u00edculo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Curso em ingl\u00eas \u00e9 <strong>&#8220;Major&#8221;<\/strong>. <strong>Como verbo significa &#8220;cursar&#8221; e, como substantivo, &#8220;curso&#8221; ou &#8220;mat\u00e9ria principal&#8221;<\/strong>. O uso da palavra em frases muda conforme a fun\u00e7\u00e3o, veja os exemplos abaixo:<\/span><\/p>\n<h5><strong>I graduated with a major in English.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\"> Formei-me em Ingl\u00eas.<\/span><\/h5>\n<h5><strong>I major in engineering.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Meu curso \u00e9 Engenharia.<\/span><\/h5>\n<h5><strong>My major is psychology.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Minha especialidade \u00e9 Psicologia.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao falar sobre a \u00e1rea de forma\u00e7\u00e3o, \u00e9 como dizer no Brasil <strong>qual disciplina voc\u00ea cursou<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem muitas formas de dizer isso. Primeiro, decida se quer usar a forma verbal ou substantiva, assim saber\u00e1 como montar a frase em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, escolha a forma adequada, depois utilize a ordem correta das palavras na frase.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Cr\u00e9ditos\/curr\u00edculo de gradua\u00e7\u00e3o<\/strong><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na universidade, <strong>cr\u00e9ditos<\/strong> s\u00e3o muito importantes. O termo em ingl\u00eas \u00e9:<\/span><\/p>\n<h5><strong>School credit<\/strong><br \/>\n<strong>Credit<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>No ingl\u00eas falado, costuma-se usar Credit para representar School credit<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>A: You need over 120 credits to graduate.<\/strong><strong><br \/>\nB: I understand. Thank you.<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">A: Voc\u00ea precisa de mais de 120 cr\u00e9ditos para se formar.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">B: Entendi. Obrigado.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em seguida, veja como se diz <strong>trabalho de conclus\u00e3o de curso (TCC)<\/strong> em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Graduation thesis<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Thesis<\/strong> \u00e9 o termo padr\u00e3o para disserta\u00e7\u00e3o\/tese.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 utilizado em contextos formais. Se quiser destacar que se trata do trabalho de conclus\u00e3o de curso, basta usar <strong>Graduation thesis<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, existe uma express\u00e3o mais informal: <strong>Graduation Paper<\/strong>. Aqui, <strong>Paper<\/strong> significa &#8220;artigo&#8221; ou &#8220;trabalho&#8221;, e quando combinado com <strong>Graduation<\/strong> tem o sentido de TCC.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se for apenas disserta\u00e7\u00e3o \/ tese, existem outros termos. Mas se quiser se referir especificamente ao TCC, basta lembrar de <strong>Graduation thesis<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Bolsa de estudo\/empr\u00e9stimo estudantil<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na universidade, alguns alunos solicitam empr\u00e9stimos estudantis. O termo em ingl\u00eas \u00e9:<\/span><\/p>\n<h5><strong>Student Loan<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Refere-se ao empr\u00e9stimo que precisa ser pago ap\u00f3s a forma\u00e7\u00e3o<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, alguns alunos podem receber <strong>bolsas de estudo Scholarship<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Scholarship<\/strong> se refere \u00e0 isen\u00e7\u00e3o total ou parcial das mensalidades para estudantes com bom desempenho.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Pesquisa \/ p\u00f3s-gradua\u00e7\u00e3o<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A palavra em ingl\u00eas para <strong>pesquisa realizada na p\u00f3s-gradua\u00e7\u00e3o<\/strong> \u00e9:<\/span><\/p>\n<h5><strong>Study<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem muitos termos em ingl\u00eas para pesquisa, mas quando se refere \u00e0 pesquisa em p\u00f3s-gradua\u00e7\u00e3o, usa-se <strong>Study<\/strong>. \u00c9 comumente utilizada nas \u00e1reas de ci\u00eancias e engenharia.<\/span><\/p>\n<h5><strong>A: How about your study? Going well?<\/strong><br \/>\n<strong>B: Um, I need to get some other reports.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Como vai sua pesquisa? Est\u00e1 indo bem?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: Hum, preciso achar outros artigos.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ap\u00f3s a gradua\u00e7\u00e3o, o termo em ingl\u00eas para a p\u00f3s-gradua\u00e7\u00e3o \u00e9:<\/span><\/p>\n<h5><strong>Graduate school<\/strong><br \/>\n<strong>Grad school<\/strong><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Grad school \u00e9 a abrevia\u00e7\u00e3o de Graduate school<\/strong>, frequentemente usado na fala. A tradu\u00e7\u00e3o literal \u00e9 &#8220;escola de gradua\u00e7\u00e3o&#8221;. Muitas pessoas n\u00e3o conhecem esse termo, ent\u00e3o vale a pena guardar!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>University e College<\/strong> parecem ter o mesmo significado em portugu\u00eas , mas na verdade, h\u00e1 diferen\u00e7as!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Especialmente no Reino Unido, \u00e9 preciso prestar bastante aten\u00e7\u00e3o ao se referir a uma universidade!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea est\u00e1 cursando universidade, aprender estes termos vai te ajudar a descrever seu curso e faculdade em ingl\u00eas ao se apresentar.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Desta vez, vamos aprender algumas express\u00f5es em ingl\u00eas relacionadas \u00e0 universidade! Normalmente, usamos University ou College para indicar universidade, mas na verdade esses dois termos t\u00eam diferen\u00e7as claras. Vamos apresentar ainda mais vocabul\u00e1rio em ingl\u00eas relacionado \u00e0 universidade, para que voc\u00ea possa participar de conversas acad\u00eamicas com mais confian\u00e7a! &nbsp; Express\u00f5es em ingl\u00eas para universidade Em rela\u00e7\u00e3o \u00e0 palavra universidade, todos provavelmente j\u00e1 est\u00e3o familiarizados com estes dois termos abaixo. University College Ao explicar a diferen\u00e7a entre eles, \u00e9 necess\u00e1rio separar o uso americano do brit\u00e2nico. Em diferentes pa\u00edses, a percep\u00e7\u00e3o sobre College \u00e9 diferente. Vamos analisar essas diferen\u00e7as com aten\u00e7\u00e3o. &nbsp; University\/College Nos Estados Unidos, University normalmente se refere &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/12154\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":12155,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=12154","footnotes":""},"categories":[124,114,119],"tags":[],"class_list":["post-12154","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-apps","category-language-learning","category-basic","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":286,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12154","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12154"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12154\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12156,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12154\/revisions\/12156"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/12155"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12154"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12154"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12154"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}