{"id":11808,"date":"2025-09-01T09:00:10","date_gmt":"2025-09-01T12:00:10","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=11808"},"modified":"2025-08-29T03:34:20","modified_gmt":"2025-08-29T06:34:20","slug":"%e3%80%90day-by-day%e3%80%91e%e3%80%90day-after-day%e3%80%91-qual-e-a-diferenca","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/11808\/","title":{"rendered":"\u3010day by day\u3011e\u3010day after day\u3011: Qual \u00e9 a diferen\u00e7a?"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u300cday by day\u300de\u300cday after day\u300d <\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">s\u00e3o express\u00f5es idiom\u00e1ticas que parecem muito semelhantes. Aparentemente, a \u00fanica diferen\u00e7a est\u00e1 em<\/span><b>\u300cby\u300de\u300cafter\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Al\u00e9m disso, em portugu\u00eas ambas podem ser traduzidas como \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, embora ambas possam ser traduzidas como \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d,\u00a0 <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>h\u00e1 uma grande diferen\u00e7a de significado<\/strong><\/span> entre elas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Portanto, se voc\u00ea n\u00e3o souber claramente qual tipo de \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d deseja expressar, n\u00e3o saber\u00e1 se deve usar<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u300cday by day\u300dou\u300cday after day\u300d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">corretamente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, quero explicar detalhadamente, atrav\u00e9s de exemplos,\u00a0 <\/span><b><span style=\"color: #a80acc;\">as diferen\u00e7as inesperadas entre\u300cday by day\u300de\u300cday after day\u300d<\/span>.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, primeiro, vou direto \u00e0 conclus\u00e3o.<\/span><b><span style=\"text-decoration: underline;\">\u300cday by day\u300d\u00e9 geralmente usado quando algo muda gradualmente com o passar dos dias<\/span>.\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo: \u201cDia ap\u00f3s dia, o tempo est\u00e1 ficando mais quente\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por outro lado,<\/span><b><span style=\"text-decoration: underline;\">\u300cday after day\u300d\u00e9 geralmente usado para expressar uma situa\u00e7\u00e3o em que os mesmos dias se repetem continuamente<\/span>.\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Como em: \u201cDia ap\u00f3s dia, o tempo est\u00e1 ruim\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora ambas signifiquem\u00a0 <\/span><b>\u201cdia ap\u00f3s dia\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, o significado \u00e9 bem diferente! Ent\u00e3o, deixe-me come\u00e7ar explicando novamente a partir de<\/span><b>\u300cday by day\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Significado e uso de day by day<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos apresentar o significado de<\/span><b>\u3010day by day\u3011<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u300cday by day\u300d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">em portugu\u00eas significa\u00a0 <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cdia ap\u00f3s dia\u201d, \u201ccotidiano\u201d, \u201ctodos os dias\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, entre outros.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u300cday by day\u300d\u00e9 frequentemente usado para expressar algo que muda gradualmente com o passar dos dias.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, pode ser usado quando algo avan\u00e7a lentamente a cada dia, ou quando algo progride um pouco a cada dia. Se voc\u00ea prestar aten\u00e7\u00e3o ao \u201cby\u201d entre os \u201cdays\u201d, perceber\u00e1 que ele expressa mudan\u00e7a de estado, ent\u00e3o assim voc\u00ea pode entender o significado de day by day.<\/span><\/p>\n<h5><b>Your English skills are improving day by day.<\/b><br \/>\nSuas habilidades em ingl\u00eas est\u00e3o melhorando dia ap\u00f3s dia.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>The typhoon is growing more threatening day by day.<\/b><br \/>\nO tuf\u00e3o est\u00e1 se tornando mais amea\u00e7ador dia ap\u00f3s dia.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>It&#8217;s getting warmer day by day.<\/b><br \/>\nEst\u00e1 ficando mais quente dia ap\u00f3s dia.<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea trocar \u201cwarmer\u201d por \u201chotter\u201d,\u00a0 <\/span><b><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cgetting hotter day by day\u201d expressa \u201cficando mais quente a cada dia\u201d<\/span>;\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">se trocar por \u201ccooler\u201d\u00a0 ,<\/span><b><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cgetting cooler day by day\u201d significa \u201cficando mais fresco a cada dia\u201d<\/span>.\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Isso significa que a temperatura de hoje e amanh\u00e3 ser\u00e1 diferente de anteontem e ontem. N\u00e3o tem rela\u00e7\u00e3o com ser bom ou ruim, basta que haja mudan\u00e7a de estado para usar<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">day by day.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso,\u00a0 <\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><b>existe a express\u00e3o \u201cseasonably increasing day by day\u201d, que significa \u201caumentando gradualmente com a esta\u00e7\u00e3o\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>Strawberry prices are seasonably increasing day by day.<\/b><br \/>\nOs pre\u00e7os do morango est\u00e3o aumentando gradualmente com a esta\u00e7\u00e3o.<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uma express\u00e3o comum \u00e9\u00a0 <\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><b>\u201cgetting better day by day\u201d. \u00c9 frequentemente usada quando algu\u00e9m est\u00e1 se recuperando de uma doen\u00e7a, quando dificuldades no trabalho est\u00e3o sendo superadas, ou quando algo est\u00e1 melhorando.<\/b><\/span><\/p>\n<h5><b>I am getting better day by day.<\/b><br \/>\nEstou melhorando dia ap\u00f3s dia.<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem muitas outras express\u00f5es \u00fanicas com<\/span><b>\u300cday by day\u300d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Por exemplo,\u00a0 <\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><b>\u201ctake life day by day\u201d pode expressar\u00a0 \u201cviver um dia de cada vez\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ali\u00e1s, \u201cviver um dia de cada vez\u201d significa\u00a0 \u00a0\u201cviver com o que se ganha no dia, sem tempo para descansar\u201d, ou \u201cir levando, um passo de cada vez\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>He takes life day by day.<\/b><br \/>\nEle vive um dia de cada vez.<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora \u201ctake life day by day\u201d signifique \u201cviver um dia de cada vez\u201d,\u00a0 <\/span><span style=\"color: #0000ff;\"><b>\u201clive one&#8217;s life like day by day\u201d tem o sentido de \u201cviver apenas para sobreviver\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>He lives his life like day by day.<\/b><br \/>\nEle vive apenas para sobreviver.<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 aqui, voc\u00ea j\u00e1 deve ter entendido o significado e o uso de\u00a0 <\/span><b>day by day<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Significado e uso de day after day<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, apresento<\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u300cday after day\u300d, que significa \u201ctodos os dias\u201d, \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Comparado a \u201cday by day\u201d, que \u00e9 usado quando algo muda gradualmente com o tempo,\u00a0 <\/span><b><span style=\"text-decoration: underline;\">\u201cday after day\u201d \u00e9 usado para expressar a repeti\u00e7\u00e3o cont\u00ednua dos mesmos dias<\/span>.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Isso ocorre porque \u201cday after day\u201d usa a preposi\u00e7\u00e3o\u00a0 <\/span><b>after<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, que indica continuidade. Por exemplo, h\u00e1 a express\u00e3o idiom\u00e1tica\u00a0 <\/span><b>time after time,<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">que significa v\u00e1rias vezes seguidas. Em outras palavras,\u00a0 <\/span><b>again and again.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou seja, enquanto\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cday by day\u201d implica mudan\u00e7a,\u00a0 <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cday after day\u201d<\/b><b>implica \u201csem mudan\u00e7a\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. \u00c9 frequentemente usado para sugerir t\u00e9dio ou desagrado com algo mon\u00f3tono e repetitivo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, existe tamb\u00e9m\u00a0 <\/span><b>\u201cevery day\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">mas geralmente significa apenas \u201ctodos os dias\u201d literalmente.<\/span><\/p>\n<h5><b>I got bored because it rained day after day.<\/b><br \/>\nFiquei entediado porque choveu dia ap\u00f3s dia.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>When I was young, I worked hard day after day.<\/b><br \/>\nQuando eu era jovem, trabalhei duro dia ap\u00f3s dia.<\/h5>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Existe a express\u00e3o \u201cstay the same day after day\u201d, que significa \u201csem mudan\u00e7a dia ap\u00f3s dia\u201d ou \u201ctodos os dias permanecendo igual\u201d.<\/b><\/span><\/p>\n<h5><b>My life stays the same day after day.<\/b><br \/>\nMinha vida permanece igual dia ap\u00f3s dia.<\/h5>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Uma express\u00e3o com o mesmo significado de \u201cday after day\u201d \u00e9 \u201cday in, day out\u201d.<\/b><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Significa \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d, \u201cdo amanhecer ao anoitecer\u201d, e pode ser usado para expressar uma situa\u00e7\u00e3o que se mant\u00e9m por muito tempo.<\/span><\/p>\n<p><b>\u201cday in, day out\u201d escrito como \u201cday in and day out\u201d tem o mesmo significado.<\/b><\/p>\n<h5><b>She whistles the same tune day in, day out.<\/b><br \/>\nEla assobia a mesma melodia do amanhecer ao anoitecer.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>They worked at the market day in and day out.<\/b><br \/>\nEles trabalharam no mercado dia ap\u00f3s dia.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Express\u00f5es em ingl\u00eas com by<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 aqui expliquei as diferen\u00e7as entre\u00a0 <\/span><b>day by day\u201d e \u201cday after day<\/b>.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ali\u00e1s, assim como<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cday by day\u201d, existem muitas express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas que usam o mesmo substantivo antes e depois de\u00a0 <\/span><span style=\"text-decoration: underline;\"><b>\u201cby\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, selecionei algumas express\u00f5es comuns que podem ser usadas em v\u00e1rias situa\u00e7\u00f5es.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>week by week<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como expliquei no in\u00edcio sobre\u00a0 <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cday by day\u201d, se voc\u00ea trocar\u00a0 <\/span><b>\u201cday\u201d por \u201cweek\u201d, \u201cmonth\u201d, \u201cyear\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, pode criar v\u00e1rias express\u00f5es e melhorar sua habilidade no ingl\u00eas. Por exemplo,\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u201cweek by week\u201d significa \u201ca cada semana\u201d, \u201cmonth by month\u201d significa \u201ca cada m\u00eas\u201d, \u201cyear by year\u201d significa \u201ca cada ano\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>The financial situation is getting worse week by week.<\/b><br \/>\nA situa\u00e7\u00e3o financeira est\u00e1 piorando a cada semana.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>The number of accesses is going up month by month.<\/b><br \/>\nO n\u00famero de acessos est\u00e1 aumentando a cada m\u00eas.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Traffic accidents are decreasing year by year.<\/b><br \/>\nOs acidentes de tr\u00e2nsito est\u00e3o diminuindo a cada ano.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>little by little<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><span style=\"color: #ff0000;\">\u201clittle by little\u201d significa fazer algo em um ritmo lento. Como \u201caos poucos\u201d, \u201cgradualmente\u201d, \u201cum pouco de cada vez\u201d.<\/span><\/b><\/p>\n<p><b>\u201cby little and little\u201d\u00a0 \u00a0<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">tamb\u00e9m tem o mesmo significado. Mas essa forma est\u00e1 caindo em desuso.<\/span><\/p>\n<h5><b>Next, add the egg to the pan little by little.<\/b><br \/>\nEm seguida, adicione o ovo na frigideira aos poucos.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I am saving money little by little.<\/b><br \/>\nEstou economizando dinheiro aos poucos.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Wow! I didn\u2019t know the water supply would be cut off from 1 p.m. to 5 p.m. today. I have to use water little by little.<\/b><br \/>\nNossa! Eu n\u00e3o sabia que o fornecimento de \u00e1gua seria cortado das 13h \u00e0s 17h hoje. Parece que terei que usar a \u00e1gua aos poucos.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Our teacher put pressure little by little on us.<\/b><br \/>\nNosso professor colocou press\u00e3o sobre n\u00f3s aos poucos.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>step by step<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><span style=\"color: #ff0000;\">\u201cstep by step\u201d significa passar de uma etapa para a pr\u00f3xima. Como \u201cpasso a passo\u201d, \u201cgradualmente\u201d, \u201cum pouco de cada vez\u201d.<\/span><\/b><\/p>\n<h5><b>You should advance step by step from one level to the next.<\/b><br \/>\nVoc\u00ea deve avan\u00e7ar passo a passo de um n\u00edvel para o outro.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>My French improved step by step.<\/b><br \/>\nMeu franc\u00eas melhorou gradualmente.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>The way of working was described to me step by step.<\/b><br \/>\nO modo de trabalhar foi explicado para mim passo a passo.<\/h5>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Tamb\u00e9m existe a forma \u201cstep-by-step\u201d com h\u00edfens, que funciona como adjetivo, significando \u201cpasso a passo\u201d, \u201cem ordem\u201d, \u201cgradual\u201d.<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>We should consider a step-by-step approach.<\/b><br \/>\nDevemos considerar uma abordagem passo a passo.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>one by one<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><span style=\"color: #ff0000;\">\u201cone by one\u201d indica que as coisas acontecem em ordem, n\u00e3o todas ao mesmo tempo. Como \u201cum por um\u201d.<\/span><\/b><\/p>\n<h5><b>Today I deleted messages one by one.<\/b><br \/>\nHoje, apaguei as mensagens uma por uma.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>They received their diplomas one by one.<\/b><br \/>\nEles receberam seus diplomas um por um.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I called the students one by one.<\/b><br \/>\nLiguei para os alunos um por um.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>side by side<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b><span style=\"color: #ff0000;\">\u201cside by side\u201d significa duas ou mais pessoas ou coisas pr\u00f3ximas e indo na mesma dire\u00e7\u00e3o.\u00a0 Como \u201clado a lado\u201d, \u201cjuntos\u201d, \u201cem coopera\u00e7\u00e3o\u201d.<\/span><\/b><\/p>\n<h5><b>We walked\u00a0<\/b><b>side by side<\/b><b>.<\/b><br \/>\nN\u00f3s caminhamos lado a lado.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>George and Nancy live\u00a0<\/b><b>side by side<\/b><b>.<\/b><br \/>\nGeorge e Nancy vivem juntos.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>by and by<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea juntar as palavras das duas express\u00f5es apresentadas neste artigo, ter\u00e1\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u201cby and by\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, que significa\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>\u201cem breve\u201d, \u201clogo\u201d, \u201cdaqui a pouco\u201d.\u00a0 <\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma express\u00e3o bem antiga.<\/span><\/p>\n<h5><b>It will rain by and by.<\/b><br \/>\nLogo vai chover.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>His film will be released by and by.<\/b><br \/>\nO filme dele ser\u00e1 lan\u00e7ado em breve.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>If you buy cheap things, they will become garbage by and by.<\/b><br \/>\nSe voc\u00ea comprar coisas baratas, logo elas v\u00e3o virar lixo.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo das diferen\u00e7as entre day by day e day after day<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O que achou deste artigo? Hoje expliquei que, embora pare\u00e7am semelhantes e ambas possam ser traduzidas como\u00a0 <\/span><b>\u201cdia ap\u00f3s dia\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, h\u00e1 uma grande diferen\u00e7a de significado entre\u00a0 <span style=\"color: #a80acc; font-size: 36px;\"><strong>\u201c<\/strong><\/span><\/span><span style=\"color: #a80acc; font-size: 36px;\"><b>day by day\u201d e \u201cday after day\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea j\u00e1 consegue perceber essa diferen\u00e7a?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como\u00a0 <\/span><b>\u201cday by day\u201d e \u201cday after day\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, h\u00e1 muitas express\u00f5es idiom\u00e1ticas semelhantes no ingl\u00eas do dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Talvez voc\u00ea fique confuso, mas se voc\u00ea aprender\u00a0 <\/span><b>\u201cstep by step\u201d<\/b>, mesmo que seja\u00a0 <b>\u201clittle by little\u201d<\/b>, n\u00e3o tem problema, v\u00e1 aprimorando seu ingl\u00eas\u00a0 <b>\u201cday by day\u201d<\/b>!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u300cday by day\u300de\u300cday after day\u300d s\u00e3o express\u00f5es idiom\u00e1ticas que parecem muito semelhantes. Aparentemente, a \u00fanica diferen\u00e7a est\u00e1 em\u300cby\u300de\u300cafter\u300d. Al\u00e9m disso, em portugu\u00eas ambas podem ser traduzidas como \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d. No entanto, embora ambas possam ser traduzidas como \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d,\u00a0 h\u00e1 uma grande diferen\u00e7a de significado entre elas. Portanto, se voc\u00ea n\u00e3o souber claramente qual tipo de \u201cdia ap\u00f3s dia\u201d deseja expressar, n\u00e3o saber\u00e1 se deve usar\u300cday by day\u300dou\u300cday after day\u300dcorretamente. Desta vez, quero explicar detalhadamente, atrav\u00e9s de exemplos,\u00a0 as diferen\u00e7as inesperadas entre\u300cday by day\u300de\u300cday after day\u300d. Mas, primeiro, vou direto \u00e0 conclus\u00e3o.\u300cday by day\u300d\u00e9 geralmente usado quando algo muda gradualmente com o passar dos dias.\u00a0 Por exemplo: \u201cDia &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/11808\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":11809,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=11808","footnotes":""},"categories":[119,139,122],"tags":[],"class_list":["post-11808","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-basic","category-cultural-exchange","category-pronunciation","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":791,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11808","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11808"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11808\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11810,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11808\/revisions\/11810"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11809"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11808"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11808"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11808"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}