{"id":10883,"date":"2025-07-26T09:00:07","date_gmt":"2025-07-26T12:00:07","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10883"},"modified":"2025-07-11T05:10:01","modified_gmt":"2025-07-11T08:10:01","slug":"lembre-se-disso-e-muito-util-expressoes-idiomaticas-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10883\/","title":{"rendered":"Lembre-se disso, \u00e9 muito \u00fatil! Express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ol\u00e1 a todos, aqui \u00e9 a equipe editorial da Native Camp.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao conversar em ingl\u00eas, voc\u00ea j\u00e1 teve a experi\u00eancia de \u201centender todas as palavras, mas n\u00e3o entender o significado da frase inteira\u201d?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando surge um ponto de interroga\u00e7\u00e3o <span style=\"font-size: 24px;\"><strong>\u201c?<\/strong><\/span><span style=\"font-size: 20px;\"><strong>\u201d<\/strong> <\/span>na sua cabe\u00e7a e voc\u00ea n\u00e3o sabe como responder, a pessoa estrangeira com quem voc\u00ea est\u00e1 conversando j\u00e1 te disse \u201cisso \u00e9 um idiom\u201d?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, neste artigo, gostaria de apresentar para voc\u00eas as\u00a0 \u00a0<span style=\"color: #00ccff; font-size: 32px;\"><strong>express\u00f5es idiom\u00e1ticas (Idiom)<\/strong><\/span> do ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<h2><strong>Express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas, assim como os prov\u00e9rbios no portugu\u00eas, s\u00e3o formas de express\u00e3o compostas por duas ou mais palavras que juntas adquirem um novo significado, sendo frequentemente usadas em conversas do dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea n\u00e3o estiver familiarizado com essas express\u00f5es, tentar adivinhar o significado apenas pela frase pode levar a um completo mal-entendido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, ao conhecer um pouco das express\u00f5es idiom\u00e1ticas usadas pelos falantes nativos, a conversa se torna mais fluida e interessante.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos ver dois exemplos. Primeiro, talvez voc\u00ea j\u00e1 tenha ouvido esta express\u00e3o:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: 32px;\"><strong>It\u2019s a piece of cake.<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal seria \u201cisso \u00e9 um peda\u00e7o de bolo\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea ouvir essa frase de repente em uma conversa que n\u00e3o tem nada a ver com bolo, pode ficar confuso e pensar: \u201cU\u00e9? Voc\u00ea quer comer bolo? O que isso significa?\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, essa frase significa \u201calgo f\u00e1cil\u201d, \u201cuma tarefa muito simples\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos ver um exemplo de uso:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><strong>How was \uff1f<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=Como foi ?<\/span><br \/>\n<strong>It was a piece of cake!<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=Foi muito f\u00e1cil!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora, aqui est\u00e1 uma express\u00e3o que voc\u00ea talvez j\u00e1 tenha ouvido em t\u00edtulos ou letras de m\u00fasicas:<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"font-size: 32px;\"><strong>Once in a blue moon<\/strong><\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal \u00e9 \u201cuma vez em uma lua azul\u201d, trazendo uma imagem um pouco rom\u00e2ntica.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa express\u00e3o \u00e9 usada para descrever algo <span style=\"color: #bf0fd6;\"><strong>\u201craro, incomum\u201d<\/strong><\/span>. &#8220;Blue moon&#8221; vem do fato de que \u00e9 muito dif\u00edcil ver uma lua azul, ent\u00e3o \u00e9 usada para descrever eventos raros.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, em ingl\u00eas, \u00e9 usada assim:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><strong>My brother lives in Canada, so I see him once in a blue moon.<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=Meu irm\u00e3o mora no Canad\u00e1, ent\u00e3o eu o vejo muito raramente.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dessa forma, essas express\u00f5es idiom\u00e1ticas t\u00eam significados especiais que n\u00e3o podem ser entendidos literalmente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, como nos exemplos acima, usar esses idioms faz a conversa soar mais estilosa.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desde antigamente, as escolas tamb\u00e9m ensinam esse tipo de idiom ou prov\u00e9rbio, e no ingl\u00eas do dia a dia h\u00e1 v\u00e1rias frases curtas f\u00e1ceis de usar, que apresentarei a seguir.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Apresenta\u00e7\u00e3o de prov\u00e9rbios<\/strong><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #bf0fd6;\"><strong>\u30fbIt is no use crying over spilt milk.<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=\u201cN\u00e3o adianta chorar pelo leite derramado\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal \u00e9 \u201cn\u00e3o adianta chorar pelo leite derramado\u201d, ou seja, \u201cn\u00e3o adianta se arrepender do que j\u00e1 passou\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #bf0fd6;\"><strong>\u30fbSpeaking(Talking) of the devil.<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=\u201cFalando no diabo\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal \u00e9 \u201cfalando do diabo\u201d, mas o original \u00e9 \u201cSpeak of the devil and he will appear\u201d, que significa \u201cfale do diabo e ele aparece\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Normalmente, a parte &#8220;and he will appear&#8221; \u00e9 omitida.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><span style=\"color: #bf0fd6;\">\u30fbKill two birds with one stone.<br \/>\n<\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=\u201cMatar dois coelhos com uma cajadada s\u00f3\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse prov\u00e9rbio vem da Inglaterra do s\u00e9culo XVII.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #bf0fd6;\"><strong>\u30fbPractice makes perfect.<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=\u201cA pr\u00e1tica leva \u00e0 perfei\u00e7\u00e3o\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Significa \u201cpraticar leva \u00e0 perfei\u00e7\u00e3o\u201d ou \u201cmais do que estudar, praticar (se esfor\u00e7ar) traz sucesso\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #bf0fd6;\"><strong>\u30fb Birds of the same a feather flock together.<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=\u201cDize-me com quem andas e te direi quem \u00e9s\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A tradu\u00e7\u00e3o literal \u00e9 \u201cp\u00e1ssaros com as mesmas penas se juntam\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<h2><strong>Apresenta\u00e7\u00e3o de express\u00f5es idiom\u00e1ticas f\u00e1ceis de usar<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No texto acima, mencionamos algumas express\u00f5es idiom\u00e1ticas que podem ser consideradas li\u00e7\u00f5es de vida.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na verdade, se voc\u00ea conseguir usar essas express\u00f5es no dia a dia, at\u00e9 mesmo falantes nativos podem pensar \u201cUau!\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, us\u00e1-las com frequ\u00eancia pode ser um pouco dif\u00edcil.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, \u201cn\u00e3o adianta chorar pelo leite derramado\u201d pode ser usada em certas situa\u00e7\u00f5es, mas n\u00e3o \u00e9 uma frase que se usa o tempo todo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, vou apresentar algumas express\u00f5es idiom\u00e1ticas simples que j\u00e1 ouvi ou usei e que s\u00e3o f\u00e1ceis de usar no dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: 32px;\"><strong>\u30fbkeep in touch<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=manter contato.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 usado principalmente em e-mails, redes sociais e cartas. Quando voc\u00ea precisa se separar temporariamente de algu\u00e9m, \u00e9 uma frase comum de despedida, tamb\u00e9m usada no final de cartas.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><strong>Let\u2019s keep in touch!<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=Vamos manter contato!<\/span><br \/>\n<strong>I hope that we can keep in touch.<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=Espero que possamos continuar em contato no futuro.\u00a0<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: 32px;\"><strong>\u30fbkilling me<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=n\u00e3o aguento mais.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora a palavra &#8220;kill&#8221; possa soar assustadora, na verdade n\u00e3o significa matar algu\u00e9m. \u00c9 usada para descrever sofrimento f\u00edsico ou mental.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><strong>You\u2019re killing me!<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=N\u00e3o aguento mais voc\u00ea!<\/span><br \/>\n<strong>My work is killing me.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">=Meu trabalho est\u00e1 me matando.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: 32px;\"><strong>\u30fbThe bottom line<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=ponto principal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Originalmente significa \u201clucro final\u201d, mas tamb\u00e9m tem o sentido de \u201co mais importante\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><strong>The bottom line is that .<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=O mais importante \u00e9 que .<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: 32px;\"><strong>\u30fbkeep one\u2019s chin up!<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=Anime-se! \/ (Mesmo em dificuldades) N\u00e3o perca a coragem!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;chin&#8221; significa queixo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Literalmente, \u201clevante o queixo\u201d, mas o sentido \u00e9\u00a0 \u201clevante a cabe\u00e7a, for\u00e7a!\u201d , sendo uma express\u00e3o de encorajamento.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><strong>Keep your chin up. Don\u2019t worry, you\u2019ll find a good one soon.<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=(Por exemplo, quando n\u00e3o consegue encontrar trabalho) N\u00e3o desanime, n\u00e3o se preocupe, logo voc\u00ea encontrar\u00e1 um bom emprego.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; font-size: 32px;\"><strong>\u30fbkind of<br \/>\n<\/strong><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">=de certa forma, mais ou menos, mais ou menos isso.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma express\u00e3o que tamb\u00e9m se aprende na escola. \u201cTipo de \u201d \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o literal, mas tamb\u00e9m \u00e9 usada para indicar certo grau ou algo pr\u00f3ximo de um conceito, sendo uma express\u00e3o muito \u00fatil.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Exemplo:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><strong>My job in kind of boring.<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=Meu trabalho \u00e9 meio chato.<\/span><br \/>\n<strong>How are you feeling now? &#8211;Kind of.<br \/>\n<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">=Como voc\u00ea est\u00e1 se sentindo agora? \u2013 Mais ou menos.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A t\u00edtulo de curiosidade, aprendi a express\u00e3o \u201ckind of\u201d conversando com um amigo canadense.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Depois de sair de um restaurante, perguntei como foi a refei\u00e7\u00e3o e ele respondeu&#8230; kind of.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Pelo jeito que ele balan\u00e7ou a m\u00e3o e fez uma express\u00e3o sutil, entendi que para ele a refei\u00e7\u00e3o n\u00e3o foi nem boa nem ruim, apenas \u201cmais ou menos\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aprender as nuances da l\u00edngua atrav\u00e9s de conversas reais (e tamb\u00e9m pelas express\u00f5es faciais e gestos) \u00e9 muito interessante.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>\u3010Resumo\u3011<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em ingl\u00eas, as express\u00f5es idiom\u00e1ticas s\u00e3o chamadas de <span style=\"color: #bf0fd6;\"><strong>Idiom<\/strong><\/span>, que s\u00e3o formas de express\u00e3o compostas por duas ou mais palavras que juntas adquirem um novo significado especial.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O chamado \u201cIdiom\u201d em ingl\u00eas inclui express\u00f5es idiom\u00e1ticas, prov\u00e9rbios e ensinamentos de vida e do cotidiano, todos englobados pelo termo \u201cIdiom\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como as frases ganham novos significados, \u00e9 dif\u00edcil formar uma imagem clara apenas com o significado original das palavras, ent\u00e3o apenas aumentar o vocabul\u00e1rio n\u00e3o \u00e9 suficiente.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Sempre que encontrar uma nova express\u00e3o idiom\u00e1tica, memorizar uma a uma \u00e9 um m\u00e9todo de estudo mais eficaz.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, assim como no portugu\u00eas, tamb\u00e9m existem express\u00f5es idiom\u00e1ticas famosas que est\u00e3o ultrapassadas e raramente s\u00e3o usadas atualmente. N\u00e3o tenha vergonha, tente ouvir e usar essas express\u00f5es.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como as express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas frequentemente cont\u00eam elementos da cultura ocidental, fica mais f\u00e1cil entender as conversas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, se voc\u00ea conseguir us\u00e1-las naturalmente, a outra pessoa pode at\u00e9 se surpreender e dizer: \u201cOh! Essa pessoa realmente fala ingl\u00eas!\u201d<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por favor, memorize essas express\u00f5es aos poucos e continue aprimorando sua capacidade de se expressar!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Obrigado por ler at\u00e9 o final.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ol\u00e1 a todos, aqui \u00e9 a equipe editorial da Native Camp. Ao conversar em ingl\u00eas, voc\u00ea j\u00e1 teve a experi\u00eancia de \u201centender todas as palavras, mas n\u00e3o entender o significado da frase inteira\u201d? Quando surge um ponto de interroga\u00e7\u00e3o \u201c?\u201d na sua cabe\u00e7a e voc\u00ea n\u00e3o sabe como responder, a pessoa estrangeira com quem voc\u00ea est\u00e1 conversando j\u00e1 te disse \u201cisso \u00e9 um idiom\u201d? Por isso, neste artigo, gostaria de apresentar para voc\u00eas as\u00a0 \u00a0express\u00f5es idiom\u00e1ticas (Idiom) do ingl\u00eas. \u00a0 Express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas &nbsp; As express\u00f5es idiom\u00e1ticas em ingl\u00eas, assim como os prov\u00e9rbios no portugu\u00eas, s\u00e3o formas de express\u00e3o compostas por duas ou mais palavras que juntas adquirem um &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10883\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":11005,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10883","footnotes":""},"categories":[119,128,133],"tags":[],"class_list":["post-10883","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-basic","category-business","category-preparation-for-studying-abroad","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":103,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10883","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10883"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10883\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10885,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10883\/revisions\/10885"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11005"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10883"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10883"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10883"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}