{"id":10834,"date":"2025-07-20T09:00:23","date_gmt":"2025-07-20T12:00:23","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10834"},"modified":"2025-07-03T23:01:54","modified_gmt":"2025-07-04T02:01:54","slug":"30-girias-do-ingles-britanico-introducao-com-explicacoes-e-exemplos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10834\/","title":{"rendered":"30 g\u00edrias do ingl\u00eas brit\u00e2nico! Introdu\u00e7\u00e3o com explica\u00e7\u00f5es e exemplos"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">G\u00edrias (<strong>Slang<\/strong>) usadas pelos brit\u00e2nicos no dia a dia. Em situa\u00e7\u00f5es informais, n\u00e3o na linguagem escrita, mas sim em conversas em ingl\u00eas, essas palavras s\u00e3o frequentemente usadas \u2014 s\u00e3o as g\u00edrias. S\u00e3o express\u00f5es informais dif\u00edceis de aprender nos livros did\u00e1ticos de ingl\u00eas ou na prepara\u00e7\u00e3o para provas. Justamente por serem informais, se voc\u00ea n\u00e3o souber essas palavras, pode acabar \u201cn\u00e3o entendendo nada\u201d como acontece com muitos brasileiros.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, este artigo vai falar especialmente sobre as <span style=\"color: #bf22d4;\"><strong>g\u00edrias do ingl\u00eas brit\u00e2nico<\/strong><\/span>. O autor, que mora no Reino Unido, vai nos apresentar de uma vez s\u00f3 30 g\u00edrias reais do ingl\u00eas, com pron\u00fancia e exemplos! Ent\u00e3o, <strong>como s\u00e3o as g\u00edrias usadas pelos brit\u00e2nicos, que adoram ironia<\/strong>? N\u00e3o deixe de conferir as que mais te interessarem.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Cheeky Nando\u2019s<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Nando\u2019s<\/strong> refere-se a uma rede de restaurantes de frango assado muito popular no Reino Unido.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 um fast food um pouco mais sofisticado que o KFC, e a express\u00e3o se refere ao momento divertido de comer com os amigos.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Fancy a cheeky Nando\u2019s after work?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Quer ir ao <strong>Nando\u2019s<\/strong> depois do trabalho?)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Bollocks<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode usar esta palavra quando quiser dizer <strong>\u201cabsurdo\u201d ou \u201cbesteira\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Originalmente significa \u201ctest\u00edculos\u201d, ent\u00e3o n\u00e3o \u00e9 uma palavra muito educada \u2014 use com cuidado.\u00a0<\/span><\/p>\n<h5><strong>Why did he do it? Bollocks!<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Por que ele fez isso? Absurdo!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Bonkers<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Significa <strong>\u201clouco, fora do normal\u201d<\/strong>. O uso \u00e9 parecido com <strong>crazy<\/strong>, e nem sempre \u00e9 negativo.<\/span><\/p>\n<h5><strong>The suggestion was totally bonkers.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Essa sugest\u00e3o foi totalmente maluca.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Ta<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma forma descontra\u00edda de dizer <strong>\u201cobrigado\u201d<\/strong>, semelhante a <strong>\u201cvaleu!\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 usada n\u00e3o s\u00f3 em conversas, mas tamb\u00e9m em mensagens escritas. N\u00e3o \u00e9 exclusiva do Reino Unido \u2014 na Austr\u00e1lia tamb\u00e9m \u00e9 comum. Mas nos EUA e Canad\u00e1 n\u00e3o se usa muito.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Oh you sent me an email, ta!<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Ah, voc\u00ea me mandou um e-mail, valeu!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Gutted<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 uma g\u00edria para expressar <strong>\u201cextremamente decepcionado ou chateado\u201d<\/strong>, por exemplo, quando voc\u00ea n\u00e3o passa numa prova importante ou n\u00e3o consegue o que queria.<\/span><\/p>\n<h5><strong>I am so gutted to hear that my friend didn\u2019t get the position.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Fiquei muito decepcionado ao saber que meu amigo n\u00e3o conseguiu a vaga.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Chuffed<\/strong><\/h4>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O oposto de <strong>gutted<\/strong>, usado para expressar alegria e satisfa\u00e7\u00e3o. Significa <strong>\u201cmuito feliz\u201d ou \u201cmuito satisfeito\u201d<\/strong>, lembre-se e use bastante.<\/span><\/p>\n<h5><strong>We are chuffed to win the competition!<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Estamos muito felizes por ganhar a competi\u00e7\u00e3o!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Knackered<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta palavra \u00e9 usada para expressar <strong>\u201cextremamente cansado ou exausto\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>I\u2019m so knackered after the football squad training.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Estou exausto depois do treino de futebol.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Buzzin\u2019<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Forma abreviada de buzzing<\/strong>, usada principalmente na regi\u00e3o de Manchester, noroeste da Inglaterra, para expressar <strong>\u201cmuito animado\u201d ou \u201csuper feliz\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Manchester tem universidades, ent\u00e3o se voc\u00ea for estudar l\u00e1, tente usar essa palavra!<\/span><\/p>\n<h5><strong>They were buzzin\u2019 with the result.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Eles ficaram super felizes com o resultado.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Chippy<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea gosta do Reino Unido, tem que ir a um <strong>Chippy<\/strong>. O famoso fish and chips, prato nacional brit\u00e2nico, \u00e9 vendido nessas lojas chamadas Chippy.<\/span><\/p>\n<h5><strong>I love my local chippy.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Adoro o Chippy perto da minha casa.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Dodgy<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Refere-se a algo ou algu\u00e9m <strong>suspeito ou n\u00e3o confi\u00e1vel<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>I think I ate a dodgy chicken curry last night.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Acho que comi um curry de frango meio suspeito ontem \u00e0 noite.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><b>F<\/b><b>ancy<\/b><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta g\u00edria \u00e9 usada para expressar <strong>desejo por algu\u00e9m ou algo<\/strong>, e o ponto principal \u00e9 seu uso como verbo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Os brit\u00e2nicos usam muito essa palavra, ent\u00e3o \u00e9 uma g\u00edria recomendada.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Fancy a walk in a park?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Quer dar uma volta no parque?)<\/span><\/h5>\n<p><strong>Fancy the pants off you<\/strong><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Fancy tamb\u00e9m \u00e9 usado no contexto amoroso, e essa express\u00e3o vale a pena lembrar. \u201cGosto tanto de voc\u00ea que at\u00e9 as cal\u00e7as voam\u201d, \u00e9 uma g\u00edria para expressar paix\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Snog<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora uma g\u00edria um pouco mais ousada. <strong>Snog<\/strong> significa <strong>beijar<\/strong>, geralmente com bastante paix\u00e3o.<\/span><\/p>\n<h5><strong>They are snogging in the street.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Eles est\u00e3o se beijando apaixonadamente na rua.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Fiver<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui vai uma g\u00edria brit\u00e2nica sobre dinheiro. Fiver significa <strong>nota de 5 libras<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Do you have a fiver that I can borrow?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Voc\u00ea pode me emprestar uma nota de 5 libras?)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Gaffer<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Falando em Reino Unido, n\u00e3o d\u00e1 para n\u00e3o falar de futebol. <strong>O t\u00e9cnico do time \u00e9 chamado de Gaffer.<\/strong><\/span><\/p>\n<h5><strong>The gaffer wasn\u2019t very happy with the result.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(O t\u00e9cnico n\u00e3o ficou muito satisfeito com o resultado.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Gob<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>Gob<\/strong> \u00e9 uma g\u00edria para <strong>\u201cboca (mouth)\u201d<\/strong>. Use com cuidado, pois n\u00e3o \u00e9 uma palavra educada.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Shut your gob!<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Cale a boca!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Henpecking<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">G\u00edria formada por <strong>hen (galinha) + pecking (bicar)<\/strong>, como voc\u00ea imagina, significa\u00a0 <strong>\u201calgu\u00e9m que reclama muito\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Henpecking wife\/girlfriend<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Esposa\/namorada que reclama demais)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Melt<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Originalmente significa\u00a0 <strong>\u201cderreter\u201d <\/strong>, mas como g\u00edria virou <strong>\u201cpessoa pat\u00e9tica\u201d<\/strong>.\u00a0 N\u00e3o \u00e9 uma zombaria pesada, mas sim uma provoca\u00e7\u00e3o leve.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Don\u2019t be such a melt.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o seja t\u00e3o pat\u00e9tico!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Ick<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em portugu\u00eas seria\u00a0 <strong>\u201cque nojo!\u201d<\/strong>,\u00a0 em ingl\u00eas \u00e9\u00a0 <strong>ick<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Ick, it smells so bad!<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Eca, que cheiro horr\u00edvel!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Chav<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Refere-se a <strong>jovens da classe trabalhadora brit\u00e2nica que usam certas marcas e t\u00eam certos comportamentos<\/strong>, chamados de <strong>chav<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil seria parecido com \u201cmaloqueiro\u201d. \u00c0s vezes se refere a pessoas de classes mais baixas que n\u00e3o trabalham, ent\u00e3o use com cuidado.<\/span><\/p>\n<h5><strong>He looks like a chav.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Ele parece um maloqueiro.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Toff<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O oposto de Chav, Toff \u00e9 <strong>algu\u00e9m da alta sociedade<\/strong>. \u00c9 uma forma de zombar de quem tem origem nobre ou pertence a essa classe e se acha superior.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Boris\u2019s dad Stanley is a toff.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(O pai do Boris, Stanley, \u00e9 da alta sociedade.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Beeb<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A British Broadcasting Corporation, que muitos estudantes de ingl\u00eas usam para aprender, na g\u00edria vira <strong>Beeb<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Beeb is going to make an announcement today.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(A BBC vai fazer um an\u00fancio hoje.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Mate<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>A g\u00edria para friend \u00e9 mate<\/strong>. Muito usada para se referir a amigos homens, \u00e9 comum no dia a dia.<\/span><\/p>\n<h5><strong>You alright mate?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Tudo bem, amigo?)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Local<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando voc\u00ea ouve \u201cLocal\u201d, qual g\u00edria vem \u00e0 cabe\u00e7a? Refere-se ao <strong>pub na cultura brit\u00e2nica<\/strong>. Tem o sentido de \u201cbar perto de casa\u201d, \u201cbar habitual\u201d. F\u00e1cil de lembrar, n\u00e9?<\/span><\/p>\n<h5><strong>I will go to my local tomorrow night.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Vou ao meu bar amanh\u00e3 \u00e0 noite.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Pint<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">J\u00e1 que falamos de pub, aqui vai mais uma g\u00edria. <strong>Pint<\/strong> significa <strong>cerveja<\/strong>. No pub, normalmente se pede <strong>uma pint (568ml) ou meia pint<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Can I have a pint, please?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Posso pedir uma pint de cerveja?)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Knees-up<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta g\u00edria descreve uma <strong>festa muito animada<\/strong>. Se voc\u00ea gosta de festas, n\u00e3o esque\u00e7a essa palavra!<\/span><\/p>\n<h5><strong>I went to a knees-up last night.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Fui a uma festa animada ontem \u00e0 noite.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Loo<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta palavra significa <strong>banheiro<\/strong>. \u00c9 simples de usar e tem um ar bem brit\u00e2nico \u2014 \u00f3tima g\u00edria, n\u00e3o acha?<\/span><\/p>\n<h5><strong>I just want to go to the loo.<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(S\u00f3 quero ir ao banheiro.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Naff<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta g\u00edria \u00e9 usada para descrever <strong>algo ou algu\u00e9m brega, barato ou de mau gosto<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>The uniform is naff, do you agree?<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(O uniforme \u00e9 brega, voc\u00ea n\u00e3o acha?)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Dinky<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esta g\u00edria significa <strong>\u201cmuito pequeno = pequeno e fofo\u201d<\/strong>. N\u00e3o esque\u00e7a esse elogio!<\/span><\/p>\n<h5><strong>Your daughter is so dinky!<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(Sua filha \u00e9 muito fofa!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><strong>Take the Mickey<\/strong><\/h4>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o significa <strong>\u201clevar o Mickey Mouse\u201d<\/strong>, mas sim, no sotaque londrino, \u00e9 uma g\u00edria para <strong>\u201czoar\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><strong>Don\u2019t take the Mickey!<\/strong><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o me zoa!)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Aprender g\u00edrias leva sua conversa\u00e7\u00e3o em ingl\u00eas a outro n\u00edvel<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Apresentei 30 g\u00edrias cheias de estilo brit\u00e2nico para voc\u00eas. J\u00e1 conhecia alguma ou achou alguma interessante?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Parte dessas 30 g\u00edrias foi escolhida a partir de entrevistas com membros confi\u00e1veis do meu dojo de kendo.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ali\u00e1s, \u201cBrexit\u201d tamb\u00e9m \u00e9 uma g\u00edria formada pela jun\u00e7\u00e3o de <strong>British e exit<\/strong>, significando a sa\u00edda do Reino Unido da Uni\u00e3o Europeia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Depois do \u201cBrexit\u201d, quando o casal duque e duquesa de Sussex deixou de ser membro principal da fam\u00edlia real, surgiu tamb\u00e9m a palavra <strong>\u201cMegxit\u201d<\/strong> (a sa\u00edda de Meghan).<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>G\u00edrias (Slang) usadas pelos brit\u00e2nicos no dia a dia. Em situa\u00e7\u00f5es informais, n\u00e3o na linguagem escrita, mas sim em conversas em ingl\u00eas, essas palavras s\u00e3o frequentemente usadas \u2014 s\u00e3o as g\u00edrias. S\u00e3o express\u00f5es informais dif\u00edceis de aprender nos livros did\u00e1ticos de ingl\u00eas ou na prepara\u00e7\u00e3o para provas. Justamente por serem informais, se voc\u00ea n\u00e3o souber essas palavras, pode acabar \u201cn\u00e3o entendendo nada\u201d como acontece com muitos brasileiros. Ent\u00e3o, este artigo vai falar especialmente sobre as g\u00edrias do ingl\u00eas brit\u00e2nico. O autor, que mora no Reino Unido, vai nos apresentar de uma vez s\u00f3 30 g\u00edrias reais do ingl\u00eas, com pron\u00fancia e exemplos! Ent\u00e3o, como s\u00e3o as g\u00edrias usadas pelos brit\u00e2nicos, &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10834\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":10835,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10834","footnotes":""},"categories":[127,120,125],"tags":[],"class_list":["post-10834","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-travel","category-grammar","category-practice","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":345,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10834","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10834"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10834\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10836,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10834\/revisions\/10836"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10835"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10834"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10834"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10834"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}