{"id":10684,"date":"2025-07-16T09:00:41","date_gmt":"2025-07-16T12:00:41","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10684"},"modified":"2025-06-27T05:17:32","modified_gmt":"2025-06-27T08:17:32","slug":"sutil-em-ingles-e-iffy-11-expressoes-em-ingles-para-sutil","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10684\/","title":{"rendered":"Sutil em ingl\u00eas \u00e9 iffy? 11 express\u00f5es em ingl\u00eas para \u201csutil\u201d"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">No nosso cotidiano, a express\u00e3o \u201csutil\u201d tem um significado amplo e n\u00e3o pode ser totalmente explicada apenas com iffy.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, <\/span><b>iffy<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma express\u00e3o mais casual e descontra\u00edda, por isso <\/span><b>n\u00e3o \u00e9 adequada para situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios ou textos formais<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m de iffy, existem v\u00e1rias express\u00f5es em ingl\u00eas com significados semelhantes a \u201csutil\u201d, mas que n\u00e3o devem ser traduzidas diretamente como \u201csutil\u201d. Este artigo ir\u00e1 explicar, com exemplos, em quais situa\u00e7\u00f5es cada uma dessas express\u00f5es \u00e9 apropriada.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>iffy<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Uma das palavras em ingl\u00eas cujo significado se aproxima de \u201csutil\u201d \u00e9 <\/span><b>\u201ciffy\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">iffy \u00e9 uma express\u00e3o muito casual e descontra\u00edda, ent\u00e3o \u00e9 melhor evitar us\u00e1-la com pessoas que voc\u00ea n\u00e3o conhece bem ou em correspond\u00eancias escritas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando iffy \u00e9 usado para indicar <\/span><b>\u201cruim\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, o significado se assemelha ao \u201csutil\u201d do portugu\u00eas.<\/span><\/p>\n<h3><b>\u201cSutil\u201d = \u201cruim\u201d?<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No dicion\u00e1rio oficial, \u201csutil\u201d \u00e9 definido como \u201cprofundo e misterioso\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas, no dia a dia, quando falamos \u201csutil\u201d, muitas vezes estamos usando de forma indireta para expressar \u201cruim\u201d ou \u201cestranho\u201d, certo?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos ver alguns exemplos:<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; I have a soccer match today, but the weather is iffy now.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Hoje tenho uma partida de futebol, mas o tempo est\u00e1 meio sutil.)<\/span><br \/>\n<b>&#8211; I tried a popular sweet, but it tasted iffy.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Experimentei um doce famoso, mas o sabor estava sutil.)<\/span><br \/>\n<b>&#8211; Honestly, the film you recommended to me was kind of iffy.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Para ser sincero, o filme que voc\u00ea me recomendou foi meio sutil.)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u203bkind of: um pouco, meio<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>\u201cI\u2019m iffy about doing.\u201d\u00a0 =\u00a0 \u00a0\u201cEstou em d\u00favida se fa\u00e7o.\u201d<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A palavra Iffy \u00e9 um adjetivo formado a partir de \u201cif\u201d, que significa \u201cse\u201d, acrescentando o \u201cy\u201d, e \u00e9 usada para indicar \u201cincerto\u201d, como em\u00a0 <\/span><b>\u201dI\u2019m iffy about doing .\u201d,\u00a0 \u00a0que significa\u00a0 \u00a0\u201cN\u00e3o tenho certeza se devo fazer = Estou hesitante se devo fazer \u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ent\u00e3o, vamos dar uma olhada em exemplos de uso pr\u00e1tico.<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; I\u2019m iffy about going for a drink tonight.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o tenho certeza se vou sair para beber esta noite.)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">(Estou hesitante se vou sair para beber esta noite.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cSe eu sair para beber hoje, vou estar cansado no trabalho amanh\u00e3&#8230;\u201d, \u201cSe eu sair para beber hoje, vou ter que economizar por um tempo&#8230;\u201d, assim, pensando em muitos \u201cif\u201d e considerando, expressa o sentido de \u201chesitar\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 importante notar que, ao expressar \u201chesita\u00e7\u00e3o\u201d, o sujeito \u00e9 uma pessoa, e n\u00e3o existe o uso de\u00a0 <\/span><b>\u201dIt\u2019s iffy\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, pode ser usado junto com\u00a0 <\/span><b>about<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, assim como as express\u00f5es\u00a0 <\/span><b>worry about<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> e <\/span><b>crazy about<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Yes and no<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, apresento outra express\u00e3o cheia de incerteza:\u00a0 <\/span><b>\u201dYes and no\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa express\u00e3o transmite uma sensa\u00e7\u00e3o de\u00a0 <\/span><b>\u201cPode-se dizer que sim, mas tamb\u00e9m n\u00e3o&#8230; \u201d,\u00a0 \u00a0\u201cNenhuma resposta est\u00e1 certa&#8230;\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando queremos reconhecer ambas as situa\u00e7\u00f5es, ou apenas parte do que a outra pessoa disse, ou at\u00e9 mesmo quando, no fundo, queremos dizer\u00a0 \u201cNo\u201d , podemos usar\u00a0 \u201cYes and no\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cNa verdade, quero dizer No\u201d?\u00a0 Veja o exemplo.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Depois de assistir a um filme com um amigo, o amigo diz: \u201cFoi muito bom!\u201d<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Mas voc\u00ea diz: \u201cHmm&#8230; eu acho&#8230; foi bom, mas tamb\u00e9m n\u00e3o foi&#8230;\u201d<\/span><br \/>\n<b>&#8211; That film was so amazing, wasn\u2019t it?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(O filme foi muito bom, n\u00e3o foi?)<\/span><br \/>\n<b>&#8211; Well, actually, yes and no. The CG (Computer graphics) was amazing, but the story wasn\u2019t.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Hmm&#8230; eu acho&#8230; os efeitos especiais foram \u00f3timos, mas a hist\u00f3ria n\u00e3o foi.)<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Se n\u00e3o quiser explicar o motivo e quiser responder \u201cmais ou menos\u201d, em ingl\u00eas pode-se dizer:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; It was OK.<\/b><b><br \/>\n<\/b><b>&#8211; It was alright.<\/b><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Not really<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como\u00a0 <\/span><b>\u201cYes and no\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, existe outra forma de negar indiretamente o que a outra pessoa disse, que \u00e9\u00a0 <\/span><b>\u201dNot really\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos usar novamente o exemplo do cinema<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; That was amazing, wasn\u2019t it?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">((O filme) foi \u00f3timo, n\u00e3o foi?)<\/span><br \/>\n<b>&#8211; Well, not really.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Hmm&#8230; mais ou menos.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como \u201cYes and no\u201d, expressa a mesma opini\u00e3o. Em vez de dizer diretamente\u00a0 <\/span><b>\u201dNo\u201d\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">,\u00a0 <\/span><b>\u201cNot really\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> soa mais suave e indireto. Se n\u00e3o quiser se opor de forma categ\u00f3rica, diga \u201cnot really\u201d!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando algu\u00e9m diz \u201cO filme foi \u00f3timo!\u201d, responder \u201cNo\u201d mostra que voc\u00ea achou o filme \u201cn\u00e3o \u00f3timo\u201d, mas se responder\u00a0 <\/span><b>\u201dNot really\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, o significado \u00e9 um pouco diferente<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; It was NOT REALLY amazing.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Significa<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>[Not] [REALLY amazing]<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u2193<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>N\u00e3o \u00e9 [REALMENTE incr\u00edvel]<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u2193<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Ou seja, \u201cn\u00e3o \u00e9 \u2018t\u00e3o\u2019 incr\u00edvel assim\u201d.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A sensa\u00e7\u00e3o \u00e9 mais pr\u00f3xima de \u201cn\u00e3o foi t\u00e3o bom quanto voc\u00ea disse\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>It\u2019s hard to say<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Outra express\u00e3o semelhante a\u00a0 <\/span><b>\u201cNot really\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0 \u00e9\u00a0 \u201cIt\u2019s hard to say\u201d, usada para indicar \u201cn\u00e3o penso bem assim\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; That was amazing, wasn\u2019t it?<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Foi \u00f3timo, n\u00e3o foi?)<\/span><br \/>\n<b>&#8211; It\u2019s hard to say.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Hmm&#8230; dif\u00edcil dizer.)<\/span><\/h5>\n<p><b>hard\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">significa \u201cdif\u00edcil\u201d, ent\u00e3o expressa \u201c\u00e9 dif\u00edcil dizer\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o tem rela\u00e7\u00e3o direta com o significado da palavra \u201csutil\u201d, mas \u00e0s vezes, quando dizemos \u201csutil\u201d, queremos expressar\u00a0 <\/span><b>\u201cHmm&#8230; como posso dizer isso melhor&#8230;\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">essa sensa\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cEmbora n\u00e3o possa dizer diretamente que est\u00e1 errado, tamb\u00e9m n\u00e3o \u00e9 bem assim\u201d\u2014quando queremos expressar uma situa\u00e7\u00e3o amb\u00edgua assim, tamb\u00e9m dizemos \u201csutil\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Grau de franqueza na express\u00e3o:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>No &gt; Yes and no, not really &gt; It\u2019s hard to say<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como complemento,<\/span><b>\u201dIt\u2019s hard to do \u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">significa literalmente \u201c\u00e9 dif\u00edcil fazer \u201d, e \u00e9 um uso muito comum.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>subtle<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201dSubtle\u201d\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">tamb\u00e9m \u00e9 traduzido como \u201csutil\u201d nos dicion\u00e1rios.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">De fato, subtle tamb\u00e9m tem o significado de \u201csutil\u201d, mas n\u00e3o se aplica a todas as situa\u00e7\u00f5es.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, no exemplo do doce discutido anteriormente com\u00a0 <\/span><b>\u201diffy\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, se trocarmos por subtle:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; I tried a popular sweet, but it tasted \u201csubtle\u201d.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">O significado n\u00e3o seria \u201co sabor \u00e9 sutil\u201d, mas sim \u201co sabor \u00e9 muito fraco\u201d.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Isso porque subtle tamb\u00e9m tem o significado de\u00a0 <\/span><b>\u201cdif\u00edcil de perceber, vago\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Veja outro exemplo<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; Honestly, the film you recommended to me was kind of\u00a0 \u201csubtle\u201d.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui, o significado passa a ser \u201cSinceramente, o filme que voc\u00ea me recomendou foi meio dif\u00edcil de entender\u201d.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">O sentido \u00e9 diferente do \u201csutil\u201d do portugu\u00eas.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim, subtle \u00e9 um pouco diferente das palavras em ingl\u00eas que mencionamos para expressar \u201csutil\u201d, sendo usado principalmente para expressar \u201cdif\u00edcil de perceber, vago\u201d, ou \u201csutil, misterioso, levemente\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Veja o exemplo abaixo:<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; There are subtle differences between the two versions.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">(H\u00e1 pequenas diferen\u00e7as entre as duas vers\u00f5es.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como neste exemplo, em muitos casos\u00a0 <\/span><b>subtle\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9 traduzido como \u201cpequeno\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, tamb\u00e9m pode ser usado para indicar \u201chabilidoso, engenhoso\u201d, preste aten\u00e7\u00e3o especial a isso.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; We may have to tackle this problem with another subtle plan.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Talvez tenhamos que resolver este problema com outro plano engenhoso.)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u203btackle: resolver (problemas, etc.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Neste exemplo, <\/span><b>\u201cA subtle plan\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">n\u00e3o significa \u201cum plano sutil\u201d ou \u201cum plano dif\u00edcil de entender\u201d, mas sim \u201cum plano engenhoso\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>slight\/slightly<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><b>\u201dslight\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00e9 usado quase da mesma forma que<\/span><b>\u201csubtle\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, significando pequeno, leve, sutil.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; I\u2019ve been experiencing a slight headache since I got up this morning.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Desde que acordei esta manh\u00e3, estou com uma leve dor de cabe\u00e7a.)<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m pode ser usado na forma de adv\u00e9rbio, slightly:<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; The train has been slightly delayed.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(O trem est\u00e1 levemente atrasado.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, no dia a dia, geralmente usamos as seguintes formas para expressar \u201cum pouco\u201d, \u201cum tiquinho\u201d<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>\u00b7a little<\/b><b><br \/>\n<\/b><b>\u00b7a bit<\/b><b><br \/>\n<\/b><b>\u00b7kind of<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>unclear<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como o\u00a0 <\/span><b>\u201diffy\u201d\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">mencionado no in\u00edcio, quando n\u00e3o conseguimos tomar uma decis\u00e3o sobre algo, tamb\u00e9m podemos usar\u00a0 <\/span><b>\u201dunclear\u201d\u00a0 \u00a0<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">para expressar \u201cincerto, hesitante\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; I\u2019m iffy about going for a drink tonight.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Estou em d\u00favida se vou sair para beber hoje \u00e0 noite.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mas se a incerteza n\u00e3o vem de voc\u00ea, e sim de fatores externos ainda indefinidos, pode-se usar\u00a0 <\/span><b>\u201dunclear\u201d\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">para expressar isso.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cunclear\u201d \u00e9 formado por [un]+[clear], significando \u201cn\u00e3o claro, incerto\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; It\u2019s unclear whether he\u2019ll be in time for the test.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o est\u00e1 claro se ele conseguir\u00e1 chegar a tempo para a prova.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>in doubt<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Semelhante ao uso de <\/span><b>\u201dunclear\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, temos <\/span><b>\u201din doubt\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui, <\/span><b>\u201ddoubt = duvidar\u201d<\/b>\u00a0 \u00a0<b>\u201din doubt\u201d\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">significa \u201cem d\u00favida, incerto\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">Veja o exemplo.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>&#8211; It\u2019s in doubt if I can catch the train.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(N\u00e3o tenho certeza se conseguirei pegar o trem a tempo.)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\uff1d(Duvido que conseguirei pegar o trem a tempo.)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Assim como na frase em portugu\u00eas, neste exemplo\u00a0 <\/span><b>\u201din doubt\u201d\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">tem um <strong>\u201cresultado possivelmente negativo\u201d<\/strong>, com uma previs\u00e3o mais pessimista.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, pode-se dizer simplesmente\u00a0 <\/span><b>\u201dI doubt if .\u201d<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se for um atraso \u201cde leve\u201d, ou se \u201cfaltou pouco\u201d para pegar o trem, use <\/span><b>\u201dslightly\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, como em<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; I was slightly late to get on the train.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Me atrasei um pouquinho e n\u00e3o consegui pegar o trem.)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\uff1d(Por pouco n\u00e3o consegui pegar o trem.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>controversial<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201dControversial\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">significa literalmente \u201ccontroverso\u201d, e tamb\u00e9m pode ser entendido como\u00a0 <\/span><b>\u201czona cinzenta\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u203bcontroversy: controv\u00e9rsia \u2192controversial: controverso<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, em competi\u00e7\u00f5es esportivas, decis\u00f5es sobre \u201cdentro ou fora\u201d e \u201cfalta ou n\u00e3o\u201d muitas vezes est\u00e3o em uma zona cinzenta, chamada de\u00a0 \u00a0<\/span><b>\u201da\/the controversial call (decis\u00e3o controversa)\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>awkward<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como mencionado antes, o uso de \u201csutil\u201d em portugu\u00eas \u00e9 amplo, como em conversas cotidianas quando se fala de\u00a0 <\/span><b>\u201cclima sutil\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, que neste caso equivale a \u201cconstrangedor\u201d, ent\u00e3o pode-se usar a palavra awkward:<\/span><\/p>\n<h5><b>-The atmosphere got awkward as soon as he brought it up.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(O clima ficou constrangedor assim que ele mencionou o assunto.)<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u203bawkward: desajeitado, sem jeito, dif\u00edcil de lidar<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u203bbring up: mencionar, trazer \u00e0 tona (um assunto)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>uncomfortable<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u201duncomfortable\u201d\u00a0 <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">geralmente \u00e9 traduzido como <\/span><b>\u201cdesconfort\u00e1vel\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, mas na pr\u00e1tica o significado \u00e9 semelhante ao de <\/span><b>\u201dawkward\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<h5><b>&#8211; We felt uncomfortable because he started talking about the topic.<\/b><b><br \/>\n<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">(Ficamos desconfort\u00e1veis porque ele come\u00e7ou a falar sobre o assunto.)<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A palavra\u00a0 \u201ciffy\u201d abrange situa\u00e7\u00f5es em que se considera v\u00e1rios\u00a0 \u201cse\u201d\u00a0 e ainda n\u00e3o se tem uma opini\u00e3o ou decis\u00e3o definida. Pode-se usar\u00a0 <\/span><b>\u201dI\u2019m iffy about doing .\u201d <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">para expressar\u00a0 <\/span><b>\u201cEstou em d\u00favida se fa\u00e7o\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><samp><span style=\"font-weight: 400;\">Alguns pontos a serem observados ao usar &#8220;iffy&#8221;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00b7 \u00c9 uma express\u00e3o mais casual e descontra\u00edda, ent\u00e3o tenha cuidado ao escolher o contexto ou a pessoa com quem usar.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u00b7 N\u00e3o corresponde exatamente a todos os usos de \u201csutil\u201d em portugu\u00eas, em algumas situa\u00e7\u00f5es &#8220;iffy&#8221; n\u00e3o \u00e9 adequado.<\/span><\/samp><\/p>\n<p><span style=\"font-size: 16px;\">Pense bem<br \/>\n<\/span><span style=\"text-decoration: underline;\">\u30fbO que \u00e9 \u201csutil\u201d<\/span><br \/>\n<span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"font-size: 16px;\">\u30fbPor que \u00e9 \u201csutil\u201d<br \/>\n<\/span><\/span><span style=\"font-size: 16px;\">para escolher a palavra ou express\u00e3o em ingl\u00eas mais adequada!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>No nosso cotidiano, a express\u00e3o \u201csutil\u201d tem um significado amplo e n\u00e3o pode ser totalmente explicada apenas com iffy. Al\u00e9m disso, iffy \u00e9 uma express\u00e3o mais casual e descontra\u00edda, por isso n\u00e3o \u00e9 adequada para situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios ou textos formais. Al\u00e9m de iffy, existem v\u00e1rias express\u00f5es em ingl\u00eas com significados semelhantes a \u201csutil\u201d, mas que n\u00e3o devem ser traduzidas diretamente como \u201csutil\u201d. Este artigo ir\u00e1 explicar, com exemplos, em quais situa\u00e7\u00f5es cada uma dessas express\u00f5es \u00e9 apropriada. &nbsp; iffy &nbsp; Uma das palavras em ingl\u00eas cujo significado se aproxima de \u201csutil\u201d \u00e9 \u201ciffy\u201d. iffy \u00e9 uma express\u00e3o muito casual e descontra\u00edda, ent\u00e3o \u00e9 melhor evitar us\u00e1-la com pessoas que &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10684\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":10787,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10684","footnotes":""},"categories":[119,118,122],"tags":[],"class_list":["post-10684","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-basic","category-study-abroad","category-pronunciation","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":233,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10684","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10684"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10684\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10686,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10684\/revisions\/10686"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10787"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10684"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10684"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10684"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}