{"id":10620,"date":"2025-07-12T09:00:42","date_gmt":"2025-07-12T12:00:42","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10620"},"modified":"2025-06-24T04:39:29","modified_gmt":"2025-06-24T07:39:29","slug":"manual-completo-de-cargos-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10620\/","title":{"rendered":"Manual completo de cargos em ingl\u00eas!"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Nos \u00faltimos anos, pessoas, mercadorias, dinheiro e informa\u00e7\u00f5es t\u00eam circulado globalmente, e at\u00e9 mesmo o Brasil come\u00e7ou a implementar a globaliza\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Com o desenvolvimento dos seus neg\u00f3cios, voc\u00ea tem escrito cada vez mais e-mails e cartas em ingl\u00eas?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, talvez voc\u00ea fique confuso sobre como escrever os t\u00edtulos dos cargos em ingl\u00eas ao redigir cartas ou e-mails.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, voc\u00ea tamb\u00e9m pode ter d\u00favidas sobre como expressar \u201ct\u00edtulo\u201d em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, desta vez, vamos resumir para quem precisa escrever e-mails e cartas em ingl\u00eas por motivos de trabalho, ou para quem precisa viajar a neg\u00f3cios para o exterior, como chamar o cargo do destinat\u00e1rio em ingl\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Lendo este artigo, suas d\u00favidas ser\u00e3o resolvidas e, sem d\u00favida, voc\u00ea poder\u00e1 se concentrar melhor em suas tarefas.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como expressar cargos em ingl\u00eas?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O termo geral para cargos normalmente \u00e9 expresso como <strong>\u201ctitle\u201d ou \u201cposition\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O uso \u00e9 basicamente assim:<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u201cMr. Junior has the title of XX.\u201d<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como expressar cargos empresariais em ingl\u00eas?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vamos ver como expressar em ingl\u00eas os cargos normalmente usados nas empresas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>\u00a0(cargo de empresas brasileiras)<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Representative Director<\/span><\/p>\n<p><b>Presidente do Conselho<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Chair Person<\/span><\/p>\n<p><b>Presidente<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0President<\/span><\/p>\n<p><b>Vice-presidente<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Vice President<\/span><\/p>\n<p><b>Diretor<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Executive Officer<\/span><\/p>\n<p><b>Diretor Geral<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0General Manager\/Division Director<\/span><\/p>\n<p><b>Gerente<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0General Manager\/Manager<\/span><\/p>\n<p><b>Chefe de Se\u00e7\u00e3o<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Section Manager<\/span><\/p>\n<p><b>Gerente de Filial<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Branch Manager<\/span><\/p>\n<p><b>Funcion\u00e1rio comum<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Employee<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como expressar nomes de departamentos em ingl\u00eas?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As empresas s\u00e3o compostas por v\u00e1rios departamentos, ent\u00e3o como expressar os nomes dos departamentos em ingl\u00eas? Vamos continuar!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u203bNo final, sempre se adiciona\u00a0 <\/span><b>\u201cDepartment (departamento)\u201d.<\/b><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Departamento de Recursos Humanos<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Human Resources Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Assuntos Gerais<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0General Affairs Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Contabilidade<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Accounting Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Auditoria<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Auditing Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Pesquisa e Desenvolvimento<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Research and Development Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Marketing<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Marketing Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Vendas<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Sales Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Planejamento<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Planning Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Engenharia<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Engineering Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Rela\u00e7\u00f5es P\u00fablicas<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Public Relations Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Compras<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Purchasing Department<\/span><\/p>\n<p><b>Departamento de Sistemas de Informa\u00e7\u00e3o<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Information Systems Department<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora vamos ver a matriz e as filiais!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>Matriz<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Head office<\/span><\/p>\n<p><b>Filial<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Branch office<\/span><\/p>\n<p><b>Loja filial<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Branch office<\/span><\/p>\n<p><b>F\u00e1brica<\/b><\/p>\n<p><b>\u2192<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0Factory\/Plant<\/span><\/p>\n<p><b>Instituto de Pesquisa<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Institute<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora vamos voltar nossa aten\u00e7\u00e3o para empresas estrangeiras.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Saber previamente quais cargos existem no exterior ajuda a evitar gafes ao trocar cart\u00f5es de visita, por n\u00e3o saber o cargo do outro.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>No exterior existem v\u00e1rios cargos<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ap\u00f3s empresas estrangeiras como a Apple entrarem no mercado, come\u00e7amos a ouvir cargos como\u00a0 \u00a0<strong>\u201cCEO\u201d<\/strong>\u00a0 \u00a0 ou\u00a0 \u00a0<strong>\u201cCTO\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea tem uma compreens\u00e3o vaga sobre esses cargos?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos ver esses cargos que surgiram nas empresas americanas!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 16px; color: #0000ff;\"><b>CEO (Chief Executive Officer)<\/b><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>CEO <\/strong>\u00a0\u00e9 o cargo respons\u00e1vel por decidir as diretrizes e estrat\u00e9gias de gest\u00e3o da empresa, ou seja, o l\u00edder m\u00e1ximo da organiza\u00e7\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, o n\u00famero de empresas que usam \u201cCEO\u201d para se referir ao\u00a0 \u201cRepresentative Director\u201d est\u00e1 aumentando.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Aqui vou apresentar o ranking dos \u201c10 CEOs mais influentes do mundo em 2016\u201d publicado pela Forbes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>TOP 1<\/strong>: Larry Page (Google)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>TOP 2<\/strong>: Mark Zuckerberg (Facebook)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>TOP 3<\/strong>: Jeff Bezos (Amazon)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>TOP 4<\/strong>: Warren Buffett (<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Berkshire Hathaway)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>TOP 5 <\/strong>: Jamie Dimon (<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">JPMorgan Chase &amp; Co.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Especialmente os tr\u00eas primeiros CEOs, todo mundo sabe quem s\u00e3o, n\u00e3o \u00e9?<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos continuar!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 16px; color: #0000ff;\"><b>COO (Chief Operating Officer)<\/b><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>COO <\/strong>\u00a0\u00e9 respons\u00e1vel por executar as opera\u00e7\u00f5es da empresa de acordo com as diretrizes e estrat\u00e9gias decididas pelo CEO, sendo o segundo cargo mais importante.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 16px; color: #0000ff;\"><b>CTO (Chief Technical Officer)<\/b><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>CTO <\/strong>\u00a0\u00e9 o respons\u00e1vel por definir a dire\u00e7\u00e3o do desenvolvimento tecnol\u00f3gico da empresa e supervisionar o processo de P&amp;D do ponto de vista comercial.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 16px; color: #0000ff;\"><b>CFO (Chief Financial Officer)<\/b><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>CFO <\/strong>\u00a0\u00e9 o gestor que apoia o CEO e o CTO na \u00e1rea financeira.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-size: 16px; color: #0000ff;\"><b>CPO (Chief Privacy Officer)<\/b><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>CPO <\/strong>\u00a0\u00e9 o respons\u00e1vel por construir e operar mecanismos de prote\u00e7\u00e3o de informa\u00e7\u00f5es pessoais dentro da empresa, al\u00e9m de ser respons\u00e1vel por melhorias.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Agora que voc\u00ea j\u00e1 conhece os nomes de cargos e departamentos do Brasil e no exterior, vamos ver como escrever as informa\u00e7\u00f5es do destinat\u00e1rio em cartas e e-mails.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como escrever o destinat\u00e1rio em cartas em ingl\u00eas?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, vou apresentar como escrever as informa\u00e7\u00f5es do destinat\u00e1rio ao enviar cartas para clientes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Primeiro, vejamos o estilo japon\u00eas de escrita.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p>SKY Corporation<\/p>\n<p>Diretor do Departamento de Marketing<\/p>\n<p>Sr. Eiji Sorano<\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, ao escrever em ingl\u00eas, a ordem \u00e9 invertida.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mr. Eiji Sorano<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">General Manager<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Marketing Department<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">SKY Co.,Ltd.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Lembre-se bem dessa diferen\u00e7a.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se for um e-mail, h\u00e1 ainda outra diferen\u00e7a na forma de escrever as informa\u00e7\u00f5es do destinat\u00e1rio.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Como escrever o destinat\u00e1rio em e-mails?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No estilo brasileiro a ordem e o conte\u00fado das informa\u00e7\u00f5es do destinat\u00e1rio em cartas e e-mails n\u00e3o mudam.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por\u00e9m, em ingl\u00eas, os e-mails s\u00e3o bem diferentes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Vamos ver rapidamente as diferen\u00e7as!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ao escrever e-mails em ingl\u00eas, a forma de escrever o destinat\u00e1rio \u00e9 dividida em etapas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A seguir, veremos as diferen\u00e7as entre enviar e-mails para pessoas desconhecidas e para conhecidos.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>(Para algu\u00e9m que voc\u00ea nunca viu)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dear Mr. Robinson,<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>(Para algu\u00e9m que voc\u00ea j\u00e1 viu algumas vezes)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Hello Mark,<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #0000ff;\"><strong>(Para algu\u00e9m que voc\u00ea v\u00ea com frequ\u00eancia)<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Hi Mark,<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Mesmo sendo um contato de cliente, se for algu\u00e9m que voc\u00ea v\u00ea com frequ\u00eancia, pode usar \u201cOl\u00e1 + nome\u201d.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No Brasil, normalmente se usa \u201coi\u201d, ent\u00e3o a forma em ingl\u00eas passa uma impress\u00e3o mais amig\u00e1vel. Al\u00e9m disso, geralmente se omite o nome da empresa e do departamento, deixando apenas o nome do destinat\u00e1rio, o que \u00e9 diferente do estilo brasileiro.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para que suas rela\u00e7\u00f5es comerciais sejam mais fluidas, \u00e9 importante entender bem essas diferen\u00e7as.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 agora, apresentei os nomes de cargos em japon\u00eas e ingl\u00eas. Isso foi \u00fatil para voc\u00ea?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por fim, vou apresentar algumas frases em ingl\u00eas que podem ser usadas na pr\u00e1tica para cargos.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Frases em ingl\u00eas usando cargos<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No mundo dos neg\u00f3cios, h\u00e1 muitas situa\u00e7\u00f5es em que voc\u00ea precisa se referir ao cargo do outro, ent\u00e3o agora vou apresentar frases em ingl\u00eas que podem ser usadas em v\u00e1rias situa\u00e7\u00f5es.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><b>I\u2019m Nao Nishiwaki, General Manager of the Sales Department from SKY Co.,Ltd. Nice to meet you.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Sou Nao Nishiwaki, gerente do departamento de vendas da SKY Co.,Ltd. Prazer em conhec\u00ea-lo.)<\/span><\/p>\n<p><b>Is General Manager of the Marketing Department, Mr. Sorano available?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(O gerente do departamento de marketing, Sr. Sorano, est\u00e1 dispon\u00edvel?)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Quando voc\u00ea quer encontrar o representante do cliente na recep\u00e7\u00e3o<\/b><\/span><\/span><\/p>\n<p><b>I have an appointment at 2pm with Mr. Sorano, General Manager of the Marketing Department.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Tenho uma reuni\u00e3o \u00e0s 14h com o Sr. Sorano, gerente do departamento de marketing.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline; color: #0000ff;\"><b>Quando voc\u00ea quer que o respons\u00e1vel atenda o telefone<\/b><\/span><\/p>\n<p><b>I would like to talk to Mr. Sorano, General Manager of the Marketing Department, please.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Gostaria de falar com o Sr. Sorano, do departamento de marketing, por favor.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Quando voc\u00ea n\u00e3o sabe quem \u00e9 o respons\u00e1vel, mas quer ser transferido para o departamento<\/b><\/span><\/span><\/p>\n<p><b>I would like to speak to someone who is in charge of Marketing.<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Gostaria de falar com algu\u00e9m respons\u00e1vel pelo marketing.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Perguntando ao colega sobre o cargo do cliente<\/b><\/span><\/span><\/p>\n<p><b>You know Mr. Sorano from SKY Co.,Ltd, do you know what his job title is?<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">(Voc\u00ea conhece o Sr. Sorano da SKY Co.,Ltd? Sabe qual \u00e9 o cargo dele?)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O termo geral para cargos \u00e9 <strong>\u201ctitle\u201d<\/strong> ou <strong>\u201cposition\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea incluir seu cargo ao se apresentar e entender como expressar v\u00e1rios cargos em ingl\u00eas, pode ficar tranquilo mesmo que sua empresa se torne globalizada.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se, ap\u00f3s ler este artigo, voc\u00ea conseguir comunicar claramente seu cargo e departamento ao encontrar clientes desconhecidos, ficarei feliz por voc\u00ea.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para uma comunica\u00e7\u00e3o importante com clientes, a autoapresenta\u00e7\u00e3o \u00e9 essencial. Durante o processo, \u00e9 importante expressar claramente seu cargo e departamento, e tamb\u00e9m entender rapidamente o cargo do outro!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Nos \u00faltimos anos, pessoas, mercadorias, dinheiro e informa\u00e7\u00f5es t\u00eam circulado globalmente, e at\u00e9 mesmo o Brasil come\u00e7ou a implementar a globaliza\u00e7\u00e3o. Com o desenvolvimento dos seus neg\u00f3cios, voc\u00ea tem escrito cada vez mais e-mails e cartas em ingl\u00eas? No entanto, talvez voc\u00ea fique confuso sobre como escrever os t\u00edtulos dos cargos em ingl\u00eas ao redigir cartas ou e-mails. Al\u00e9m disso, voc\u00ea tamb\u00e9m pode ter d\u00favidas sobre como expressar \u201ct\u00edtulo\u201d em ingl\u00eas. Por isso, desta vez, vamos resumir para quem precisa escrever e-mails e cartas em ingl\u00eas por motivos de trabalho, ou para quem precisa viajar a neg\u00f3cios para o exterior, como chamar o cargo do destinat\u00e1rio em ingl\u00eas. Lendo este &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10620\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":10698,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10620","footnotes":""},"categories":[109,107,111],"tags":[],"class_list":["post-10620","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-listening","category-speaking","category-exam","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":327,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10620","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10620"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10620\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10622,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10620\/revisions\/10622"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10698"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10620"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10620"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10620"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}