{"id":10590,"date":"2025-07-09T09:00:14","date_gmt":"2025-07-09T12:00:14","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10590"},"modified":"2025-06-20T05:34:24","modified_gmt":"2025-06-20T08:34:24","slug":"como-dizer-voltar-para-a-cidade-natal-em-ingles-surpreendentemente-dizer-assim-esta-errado-explicacao-dos-termos-relacionados-a-voltar-para-casa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10590\/","title":{"rendered":"Como dizer &#8220;voltar para a cidade natal&#8221; em ingl\u00eas? Surpreendentemente, dizer assim est\u00e1 errado!? Explica\u00e7\u00e3o dos termos relacionados a voltar para casa"},"content":{"rendered":"<p>Como dizer\u00a0 &#8220;voltar para a cidade natal&#8221; em ingl\u00eas? Surpreendentemente, dizer assim est\u00e1 errado!? Explica\u00e7\u00e3o dos termos relacionados a voltar para casa<\/p>\n<p>Quando conversamos em ingl\u00eas sobre &#8220;O que voc\u00ea fez no feriado?&#8221;, uma das respostas comuns \u00e9 &#8220;Eu voltei para a casa dos meus pais&#8221;, certo? Algumas pessoas podem dizer &#8220;voltar para a cidade natal&#8221;, ent\u00e3o, como dizemos\u00a0 \u00a0<strong>\u201cvoltar para a cidade natal\u201d<\/strong> em ingl\u00eas?\u00a0 Muitos podem n\u00e3o saber responder imediatamente.<\/p>\n<p>Algumas pessoas podem ter tido a experi\u00eancia de usar <strong>\u201cI went to my home.\u201d<\/strong> para responder, mas n\u00e3o conseguiram se comunicar bem. Por qu\u00ea?<\/p>\n<p>Por isso, este artigo apresentar\u00e1 v\u00e1rias\u00a0 <span style=\"color: #c324e3;\">formas de expressar &#8220;voltar para a cidade natal&#8221; em ingl\u00eas<\/span>. Explicarei o significado e as diferen\u00e7as entre as express\u00f5es. Vamos aprender a forma correta de dizer <strong>\u201cEu voltei para a cidade natal\u201d<\/strong>!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Formas de dizer\u00a0 &#8220;voltar para a cidade natal&#8221; em ingl\u00eas<\/strong><\/h2>\n<p>Em portugu\u00eas, <strong>\u201cvoltar para a cidade natal\u201d<\/strong> \u00e9 um termo gen\u00e9rico. Para expressar isso em ingl\u00eas, \u00e9 preciso escolher a forma adequada de acordo com a situa\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>Vamos diferenciar entre duas situa\u00e7\u00f5es: &#8220;voltar para a cidade natal por poucos dias durante um feriado&#8221;\u00a0 VS\u00a0 \u00a0<strong>\u201cvoltar para a cidade natal para morar\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Voltar para a cidade natal por poucos dias<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Durante os feriados,\u00a0 <strong>voltar para a casa da fam\u00edlia na cidade natal por alguns dias<\/strong> pode ser expresso em ingl\u00eas principalmente com <strong>\u201cGo (back)\u201d, \u201cvisit\u201d, \u201cstay\u201d<\/strong> e <strong>\u201cgo and see\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Go (back)<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u201cVoltar para a cidade natal\u201d<\/strong> pode ser expresso simplesmente com <strong>\u201cgo\u201d<\/strong>. N\u00e3o faz diferen\u00e7a se voc\u00ea acrescenta <strong>\u201cback\u201d<\/strong> ou n\u00e3o.<\/p>\n<h5><strong>I\u2019m going home during summer vacation.<\/strong><br \/>\nVou para casa nas f\u00e9rias de ver\u00e3o.<\/h5>\n<h5><strong>I will go back home.<\/strong><br \/>\nVou voltar para casa.<\/h5>\n<p>Por\u00e9m, se voc\u00ea est\u00e1 em outro pa\u00eds e quer dizer\u00a0 \u00a0<strong>\u201cvoltar para a cidade natal\u201d\u00a0 <\/strong>, se disser apenas\u00a0 \u00a0<strong>\u201cI\u2019m going back to Brazil.\u201d\u00a0 <\/strong>, muitas vezes as pessoas v\u00e3o perguntar\u00a0 \u00a0<strong>\u201cU\u00e9? Voc\u00ea n\u00e3o vai voltar mais!?\u201d<\/strong><\/p>\n<p>Para evitar mal-entendidos, voc\u00ea pode usar as seguintes formas:<\/p>\n<h5><strong>I\u2019m going back to Brazil for a month.<\/strong><br \/>\nVou voltar para Brasil por um m\u00eas.<\/h5>\n<p>Assim, ao acrescentar o tempo ap\u00f3s a express\u00e3o de voltar para a cidade natal, voc\u00ea pode evitar confus\u00f5es.<\/p>\n<p>Gramaticalmente, usa-se \u201cto\u201d para indicar claramente o local, como em\u00a0 <strong>\u201cgo back to Brazil\u201d<\/strong>,\u00a0 mas se quiser dizer\u00a0 <strong>\u201cvoltar para casa\/voltar para a cidade natal\u201d<\/strong>, diga\u00a0 <strong>\u201cgo back home\u201d<\/strong>, sem usar\u00a0 <strong>\u201cto\u201d<\/strong>.\u00a0 Fique atento a isso!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Visit<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Quando queremos dizer\u00a0 \u00a0<strong>\u201cvoltar para casa\/voltar para a cidade natal\u201d<\/strong>,\u00a0 \u00a0<strong>\u201cvisit\u201d<\/strong>\u00a0 \u00a0tamb\u00e9m \u00e9 uma palavra muito usada.<\/p>\n<h5><strong>I visited my parents for the New Year.<\/strong><br \/>\nNo Ano Novo, voltei para a cidade natal.<\/h5>\n<p><strong>I&#8217;m going to visit my parents in Yilan next week.<\/strong><br \/>\nNa pr\u00f3xima semana, vou para a casa dos meus pais em Suzano.<\/p>\n<p>Quando a express\u00e3o em ingl\u00eas enfatiza \u201cvisitar os pais\u201d, o objeto geralmente \u00e9\u00a0 <strong>\u201cmy parents\u201d<\/strong>,\u00a0 e n\u00e3o\u00a0 <strong>\u201cmy parent\u2019s house\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Stay<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tamb\u00e9m \u00e9 poss\u00edvel usar\u00a0 \u201cstay\u201d\u00a0 para expressar \u201cficar na cidade natal\u201d.<\/p>\n<h5><strong>I stayed at my parents\u2019 house for a week.<\/strong><br \/>\nFiquei na casa dos meus pais por uma semana.<\/h5>\n<h5><strong>I&#8217;m going to stay at my parents&#8217; house for a few days this winter.<\/strong><br \/>\nNeste inverno, pretendo ficar alguns dias na casa dos meus pais.<\/h5>\n<p>Neste exemplo, indica que vou ficar na\u00a0 <strong>\u201ccasa dos meus pais\u201d<\/strong>, por isso o objeto \u00e9\u00a0 <strong>\u201cparents\u2019 house\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Go and See<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Tamb\u00e9m \u00e9 poss\u00edvel usar a express\u00e3o\u00a0 <strong>\u201cgo and see\u201d<\/strong>, que significa\u00a0 <strong>\u201cir ver\/ir visitar\u201d<\/strong>.<\/p>\n<h5><strong>I went and saw my parents in Mogi das Cruzes.<\/strong><br \/>\nFui a Mogi da Cruzes visitar meus pais.<\/h5>\n<h5><strong>I\u2019\uff4d going to see my parents in Pingtung.<\/strong><br \/>\nVou a Pingtung visitar meus pais.<\/h5>\n<p>Em situa\u00e7\u00f5es como essa, em que\u00a0 <strong>\u201c\u00e9 apenas uma visita curta e depois voc\u00ea vai voltar\u201d <\/strong>, essas express\u00f5es deixam isso claro.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Voltar para a cidade natal para morar<\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Se n\u00e3o for uma visita curta, mas sim voltar para morar na cidade natal por um longo per\u00edodo, usa-se\u00a0 \u00a0<strong>\u201creturn to one\u2019s hometown\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Tamb\u00e9m usamos frequentemente\u00a0 <strong>\u201cmove\u201d\u00a0<\/strong> para expressar\u00a0 \u00a0<strong>\u201cmudar-se\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Return to Hometown<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h5><strong>I am preparing to return to my hometown.<\/strong><br \/>\nEstou me preparando para voltar para minha cidade natal.<\/h5>\n<h5><strong>I long to return to my hometown.<\/strong><br \/>\nAnseio voltar para minha cidade natal.<\/h5>\n<p><strong>\u201creturn to one\u2019s hometown\u201d\u00a0<\/strong> traduzido literalmente pode ser entendido como\u00a0 <strong>\u201c(voltar temporariamente) para a cidade natal\u201d<\/strong>,\u00a0 mas\u00a0 <strong>\u201chometown\u201d<\/strong> enfatiza mais o significado de\u00a0 <strong>\u201cterra natal\u201d <\/strong>\u00a0por isso <strong>\u201creturn\u201d\u00a0<\/strong> raramente \u00e9 usado para visitas curtas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Move<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>\u201cmove\u201d <\/strong>significa\u00a0 <strong>\u201cmover\u201d<\/strong>, mas tamb\u00e9m tem o sentido de\u00a0 <strong>\u201cmudar de casa\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Se voc\u00ea fala em mudar de casa, isso implica voltar para a cidade natal para morar, e n\u00e3o apenas uma visita curta.<\/p>\n<h5><strong>You need to double-check your decision to move back to your hometown.<\/strong><br \/>\nVoc\u00ea precisa reconsiderar sua decis\u00e3o de voltar a morar na cidade natal.<\/h5>\n<h5><strong>Make sure that moving back to your hometown makes sense financially.<\/strong><br \/>\nCertifique-se de que voltar a morar na cidade natal faz sentido financeiramente.<\/h5>\n<p>Depois explicarei por que, para os ocidentais,\u00a0 <strong>\u201cvoltar a morar na cidade natal\u201d\u00a0<\/strong> \u00e9 uma decis\u00e3o muito importante.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Erros comuns dos brasilieros em ingl\u00eas<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Aqui, vou explicar as diferen\u00e7as de valores entre a am\u00e9rica latina sobre <strong>\u201cvoltar para a cidade natal\u201d<\/strong>, o que \u00e9 uma das raz\u00f5es pelas quais frequentemente ocorrem mal-entendidos ao conversar com estrangeiros sobre \u201cvoltar para a cidade natal\u201d.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Dizer \u201cMy home\u201d \u00e9 dif\u00edcil de entender?!<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Quando queremos dizer em ingl\u00eas\u00a0 <strong>\u201cEstou planejando voltar para casa\u201d<\/strong>, intuitivamente dizemos <strong>\u201cI\u2019m going back to my home.\u201d<\/strong><\/p>\n<p>No entanto, em ingl\u00eas, <strong>\u201cmy home\u201d<\/strong> refere-se ao local onde o falante mora atualmente, e n\u00e3o \u00e9 usado para se referir \u00e0\u00a0 <strong>\u201ccasa da cidade natal, casa dos pais, antiga casa\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Quando queremos dizer\u00a0 <strong>\u201ca casa da cidade natal ou a casa dos pais\u201d <\/strong>,\u00a0 <strong>\u201cmy parents\u2019 home\u201d\u00a0<\/strong> \u00e9 a forma mais natural e correta.<\/p>\n<p>Nos pa\u00edses ocidentais, acredita-se que, ao crescer, os filhos devem ser independentes e sair da casa dos pais. Portanto, para adultos, \u201ca casa da cidade natal ou a casa dos pais\u201d n\u00e3o \u00e9 <strong>\u201cmy home\u201d<\/strong>, mas sim <strong>\u201cmy parents\u2019 home\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Ali\u00e1s, se os pais forem divorciados, diz-se <strong>\u201cmy father\u2019s home\u201d<\/strong> ou <strong>\u201cmy mother\u2019s home\u201d<\/strong>, e para a casa de outros familiares, <strong>\u201cmy family\u2019s home\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Portanto, como mencionado nos exemplos anteriores, os verbos em ingl\u00eas para \u201cvoltar para a cidade natal\u201d devem ser <strong>\u201cvisit\u201d, \u201cstay\u201d<\/strong> ou <strong>\u201cgo and see\u201d<\/strong>, pois transmitem a ideia de visitar, e n\u00e3o de voltar para a pr\u00f3pria casa.<\/p>\n<p>Para os brasileiros , <strong>\u201ccasa da cidade natal\u201d = \u201cminha casa onde cresci\u201d<\/strong>, mas esse conceito n\u00e3o se aplica em ingl\u00eas.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong>Dizer Return ou Go back tamb\u00e9m pode causar mal-entendidos!?<\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Se voc\u00ea mora no exterior e vai voltar ao pa\u00eds por pouco tempo, ao dizer\u00a0 \u00a0<strong>\u201cI\u2019m going back to Brazil.\u201d\u00a0<\/strong> ou\u00a0 <strong>\u201cI\u2019ll return to Brazil\u201d<\/strong>, \u00e9 muito prov\u00e1vel que seja entendido como\u00a0 <strong>\u201cVoc\u00ea vai voltar para Brazil e n\u00e3o vai mais voltar.\u201d<\/strong><\/p>\n<p>Para evitar mal-entendidos, ao usar\u00a0 <strong>\u201cgo back\u201d <\/strong>, acrescente\u00a0 <strong>\u201cfor a week\u201d\u00a0<\/strong> ou outra informa\u00e7\u00e3o sobre o tempo de perman\u00eancia.<\/p>\n<p>Al\u00e9m disso, pode ser um conceito dif\u00edcil de entender para os brasileiros, mas se quiser expressar que vai voltar temporariamente para a casa dos pais, use\u00a0 <strong>\u201cvisit\u201d<\/strong>\u00a0 ou\u00a0 <strong>\u201cstay\u201d<\/strong> para evitar confus\u00f5es.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Vocabul\u00e1rio e express\u00f5es relacionadas a \u201cvoltar para a cidade natal\u201d<\/strong><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>A palavra\u00a0 <strong>\u201chomecoming\u201d\u00a0<\/strong> tamb\u00e9m pode ser usada para significar\u00a0 <strong>\u201cvoltar para a cidade natal\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>No entanto, <strong>\u201chomecoming\u201d<\/strong> s\u00f3 pode ser usada para\u00a0 <strong>\u201cvoltar para a cidade natal por um longo per\u00edodo\u201d<\/strong>, e tem o sentido de\u00a0 <strong>\u201cencontrar-se uma vez por ano\u201d<\/strong>, sendo uma palavra um pouco estranha para usar.<\/p>\n<p>Portanto, ainda \u00e9 mais natural usar\u00a0 <strong>\u201cvisit \u201d<\/strong> ou\u00a0 <strong>\u201cstay\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Al\u00e9m disso, muitas vezes voltamos para a cidade natal para visitar o cemit\u00e9rio durante o Festival Qingming, certo?<\/p>\n<p>Quando queremos dizer \u201cvoltar para a cidade natal para visitar o cemit\u00e9rio\u201d, podemos usar a palavra\u00a0 <strong>\u201cgrave\u201d<\/strong>, que significa\u00a0 <strong>\u201ct\u00famulo\u201d <\/strong>. Veja os exemplos abaixo:<\/p>\n<h5><strong>I\u2019m going back home to visit the cemetery.<\/strong><br \/>\nVou voltar para casa para visitar o cemit\u00e9rio.<\/h5>\n<p>Al\u00e9m disso, <strong>\u201choliday rush\u201d<\/strong> ou <strong>\u201choliday traffic\u201d<\/strong> podem ser usados para expressar <strong>\u201ctr\u00e2nsito de volta para a cidade natal\u201d<\/strong>.<\/p>\n<h5><strong>We have to start before we hit the holiday rush.<\/strong><br \/>\nPrecisamos sair antes do tr\u00e2nsito do feriado.<\/h5>\n<p>Durante o per\u00edodo mais grave da pandemia de COVID-19, quando as pessoas n\u00e3o podiam voltar para a cidade natal pessoalmente, surgiu a forma de\u00a0 <strong>\u201cvoltar para a cidade natal online\u201d<\/strong> para visitar familiares distantes.<\/p>\n<p>Para expressar\u00a0 <strong>\u201cvoltar para a cidade natal online\u201d<\/strong> em ingl\u00eas, basta usar o verbo do aplicativo de comunica\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<h5><strong>I\u2019ll FaceTime with my family during this holiday.<\/strong><br \/>\nNeste fim de semana, vou fazer uma chamada de v\u00eddeo com minha fam\u00edlia.<\/h5>\n<h5><strong>I skyped with my family for this Golden Week.<\/strong><br \/>\nDurante a Golden Week, fiz uma chamada de v\u00eddeo com minha fam\u00edlia.<\/h5>\n<p>Al\u00e9m disso, quando ouvimos que um amigo vai voltar para a cidade natal nas f\u00e9rias, dizemos \u201cBoa viagem!\u201d ou outras felicita\u00e7\u00f5es. Como dizer isso em ingl\u00eas?<\/p>\n<h5><strong>Have fun in France!<\/strong><br \/>\nDivirta-se na Fran\u00e7a!<\/h5>\n<h5><strong>Enjoy your time with your family!<\/strong><br \/>\nAproveite o tempo com sua fam\u00edlia!<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Resumo<\/strong><\/h2>\n<p>Foi \u00fatil? Ao falar sobre\u00a0 <strong>\u201cvoltar para a cidade natal para visitar a fam\u00edlia\u201d <\/strong>, \u00e9 importante notar as diferen\u00e7as de defini\u00e7\u00e3o de\u00a0 <strong>\u201ccasa\u201d<\/strong>\u00a0 entre pa\u00edses ocidentais e orientais.<\/p>\n<p>A palavra <strong>\u201cmy home\u201d<\/strong>\u00a0 sempre se refere ao local onde voc\u00ea mora atualmente, e n\u00e3o inclui a <strong>\u201ccasa dos pais\u201d<\/strong>.<\/p>\n<p>Al\u00e9m disso, apresentamos express\u00f5es como\u00a0 <strong>\u201cgo back\u201d,\u00a0 \u201creturn\u201d\u00a0<\/strong> ou\u00a0 <strong>\u201chometown\u201d<\/strong>,\u00a0 que, embora possam causar confus\u00e3o, podem ser usadas para expressar a ideia de\u00a0 <strong>\u201cvoltar temporariamente para a cidade natal\u201d<\/strong>\u00a0 para falantes nativos de ingl\u00eas.<\/p>\n<p>Refor\u00e7ando: usar <strong>\u201cmy home\u201d<\/strong> para se referir \u00e0 <strong>\u201ccidade natal\u201d<\/strong> \u00e9 muito estranho.<\/p>\n<p>Quando for voltar temporariamente para a casa dos pais, use os verbos\u00a0 <strong>\u201cvisit\u201d<\/strong>\u00a0 ou\u00a0 <strong>\u201cstay\u201d<\/strong>\u00a0 para transmitir a ideia de\u00a0 <strong>\u201cvisitar a casa de outra pessoa\u201d<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Como dizer\u00a0 &#8220;voltar para a cidade natal&#8221; em ingl\u00eas? Surpreendentemente, dizer assim est\u00e1 errado!? Explica\u00e7\u00e3o dos termos relacionados a voltar para casa Quando conversamos em ingl\u00eas sobre &#8220;O que voc\u00ea fez no feriado?&#8221;, uma das respostas comuns \u00e9 &#8220;Eu voltei para a casa dos meus pais&#8221;, certo? Algumas pessoas podem dizer &#8220;voltar para a cidade natal&#8221;, ent\u00e3o, como dizemos\u00a0 \u00a0\u201cvoltar para a cidade natal\u201d em ingl\u00eas?\u00a0 Muitos podem n\u00e3o saber responder imediatamente. Algumas pessoas podem ter tido a experi\u00eancia de usar \u201cI went to my home.\u201d para responder, mas n\u00e3o conseguiram se comunicar bem. Por qu\u00ea? Por isso, este artigo apresentar\u00e1 v\u00e1rias\u00a0 formas de expressar &#8220;voltar para a cidade natal&#8221; &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10590\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":10591,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10590","footnotes":""},"categories":[126,129,121],"tags":[],"class_list":["post-10590","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-daily","category-children","category-words","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":179,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10590","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10590"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10590\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10593,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10590\/revisions\/10593"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10591"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10590"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10590"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10590"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}