{"id":10347,"date":"2025-06-29T09:00:21","date_gmt":"2025-06-29T12:00:21","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10347"},"modified":"2025-06-11T06:25:54","modified_gmt":"2025-06-11T09:25:54","slug":"10-maneiras-de-dizer-entrar-em-contato-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10347\/","title":{"rendered":"10 maneiras de dizer &#8216;entrar em contato&#8217; em ingl\u00eas"},"content":{"rendered":"<p><b>10 maneiras de dizer &#8220;entrar em contato&#8221; em ingl\u00eas&#8230; Express\u00f5es para amigos ou para situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios<\/b><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">De conversas descontra\u00eddas entre amigos a situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios, usamos frequentemente a palavra &#8220;entrar em contato&#8221;. Quando voc\u00ea ouve &#8220;contato&#8221; em portugu\u00eas, quais palavras em ingl\u00eas v\u00eam \u00e0 sua mente?<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Se for entrar em contato com algu\u00e9m por telefone, provavelmente voc\u00ea pensaria em &#8220;call&#8221;, como em &#8220;call someone&#8221;; se for por e-mail, carta ou mensagem, talvez pense em &#8220;email\/mail\/text\/send someone&#8221;, etc. No entanto, na verdade, existem muitas outras formas de expressar &#8220;entrar em contato&#8221;.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por isso, desta vez vou apresentar 10 maneiras de dizer <\/span><span style=\"color: #d214e3;\"><b>&#8220;entrar em contato&#8221; em ingl\u00eas<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, desde conversas informais entre amigos at\u00e9 situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios. S\u00e3o realmente \u00fateis!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>1: Contact<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Contact&#8221; significa\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;entrar em contato com&#8221;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, \u00e9 uma palavra muito usada em ambientes de neg\u00f3cios e tamb\u00e9m muito pr\u00e1tica no dia a dia.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 comum ver &#8220;contact us&#8221; nos sites oficiais de empresas, indicando &#8220;entre em contato conosco&#8221;, ou seja, o &#8220;m\u00e9todo de contato&#8221; ou &#8220;central de d\u00favidas&#8221; da empresa.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, em e-mails de neg\u00f3cios, geralmente aparece uma frase como\u00a0 <\/span><b>&#8220;Please feel free to contact us if you have any questions.&#8221;<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Isso significa\u00a0 <\/span><b>&#8220;Se tiver qualquer d\u00favida, por favor, entre em contato conosco a qualquer momento.&#8221;<\/b><\/p>\n<h5><b>I need to contact my boss.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Preciso entrar em contato com meu chefe.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I&#8217;ll contact you again as soon as I return to my office.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou entrar em contato com voc\u00ea assim que eu voltar para o escrit\u00f3rio.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>You should contact your parents.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea deveria entrar em contato com seus pais.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>We still keep in contact with our classmates.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ainda mantemos contato com nossos colegas de classe.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No \u00faltimo exemplo, &#8220;contact&#8221; \u00e9 usado como substantivo. Quando &#8220;contact&#8221; \u00e9 substantivo, pode-se usar &#8220;stay&#8221; em vez de &#8220;keep&#8221;, formando frases como\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;stay in contact with&#8221;, que tamb\u00e9m significa &#8220;manter contato&#8221;<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>I stay in contact with my siblings.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Eu mantenho contato com meus irm\u00e3os.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, &#8220;contact&#8221; tamb\u00e9m pode ser usado com &#8220;make&#8221; ou &#8220;lose&#8221;.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>I\u2019ll make contact with my friends.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou entrar em contato com meus amigos.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I lost contact with him.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Perdi o contato com ele.<\/span><\/h5>\n<h2><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b>2: Get a hold of<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Get a hold of&#8221; significa\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;entrar em contato com &#8220;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"color: #ff0000;\">,<\/span>\u00a0 e \u00e9 muito usado no ingl\u00eas de neg\u00f3cios.<\/span><\/p>\n<h5><b>I can&#8217;t get a hold of him.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o consigo entrar em contato com ele.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Did you get a hold of Lucy?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea conseguiu falar com a Lucy?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>How can I get a hold of Tom?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Como posso entrar em contato com o Tom?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O &#8220;a hold&#8221; em &#8220;get a hold of&#8221; pode ser substitu\u00eddo por &#8220;ahold&#8221;,\u00a0 <\/span><b><span style=\"color: #ff0000;\">&#8220;get a hold of&#8221; e &#8220;get ahold of&#8221; t\u00eam exatamente o mesmo significado<\/span><\/b><span style=\"font-weight: 400; color: #ff0000;\">.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>3: Reach<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Reach&#8221; significa &#8220;alcan\u00e7ar&#8221;, &#8220;chegar&#8221;, etc., mas tamb\u00e9m pode ser usado com o sentido de\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;entrar em contato com &#8220;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Essa express\u00e3o \u00e9 geralmente usada quando \u00e9 dif\u00edcil conseguir o contato da outra pessoa, ou quando se quer manter contato com algu\u00e9m que acabou de conhecer. Em resumo, \u00e9 usada para pessoas com quem n\u00e3o se tem muita intimidade, e tamb\u00e9m \u00e9 comum em ambientes de neg\u00f3cios.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><b><\/b><\/p>\n<h5><b>How can I reach you?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Como posso entrar em contato com voc\u00ea?<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>A: Have you heard back from our boss yet?<\/b><br \/>\n<b>B: Unfortunately, not yet. Could you try reaching our boss again\uff1f<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: O nosso chefe j\u00e1 respondeu?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: Infelizmente, ainda n\u00e3o. Voc\u00ea pode tentar entrar em contato com ele de novo?<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser dizer &#8220;me ligue&#8221; em ingl\u00eas, talvez pense em &#8220;Call me&#8221;, mas tamb\u00e9m pode usar &#8220;reach&#8221; como nos exemplos abaixo.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/p>\n<h5><b>I can be reached on my cell at 000-000-0000.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode me contatar neste n\u00famero 000-000-0000.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I can be reached by telephone at 000-000-0000.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode me contatar por telefone no n\u00famero 000-000-0000.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I can be reached at the above email.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea pode me contatar pelo e-mail acima.<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando queremos expressar gratid\u00e3o pelo primeiro contato de algu\u00e9m, podemos usar &#8220;reach out&#8221;.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>Thank you for reaching out to me.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Obrigado por entrar em contato comigo.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b><\/b><b>4: Get in touch with<\/b><\/h2>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Vale notar que o &#8220;t&#8221; de &#8220;Get&#8221; e o &#8220;in&#8221; seguinte s\u00e3o pronunciados juntos.<\/span><\/p>\n<h5><b>I will certainly get in touch with her.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Com certeza vou entrar em contato com ela.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>It&#8217;s really difficult to get in touch with him.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 realmente dif\u00edcil entrar em contato com ele.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Please get in touch with Tom immediately.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Por favor, entre em contato com o Tom imediatamente.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>5: Touch base with<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se traduzirmos literalmente, essa express\u00e3o n\u00e3o faz muito sentido: &#8220;tocar a base com &#8220;. Na verdade,\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;touch base with&#8221;\u00a0 \u00a0tamb\u00e9m significa\u00a0 \u00a0&#8220;entrar em contato com&#8221;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Comparado ao &#8220;Contact&#8221; mencionado primeiro, \u00e9 uma express\u00e3o mais casual, mas tamb\u00e9m pode ser usada em ambientes de neg\u00f3cios<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>She will touch base with you tomorrow.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Ela vai entrar em contato com voc\u00ea amanh\u00e3.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I will touch base with you this afternoon.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou entrar em contato com voc\u00ea esta tarde.<\/span><\/h5>\n<p><b><\/b><span style=\"color: #0000ff;\"><b>Tamb\u00e9m existe a forma sem &#8220;with&#8221;<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">:<\/span><\/span><\/p>\n<h5><b>Let\u2019s touch base at the end of December.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vamos nos falar de novo no final de dezembro.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>6: Keep \uff5e posted<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se um colega disser para voc\u00ea\u00a0 <\/span><b>&#8220;Please keep me posted.&#8221; <\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, voc\u00ea sabe o que significa?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Post? E ainda disse Please? \u00c9 para enviar uma carta???&#8221; Desculpe, est\u00e1 errado. Essa frase significa\u00a0 <\/span><b>&#8220;Por favor, me mantenha informado(a) das novidades&#8221;<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;Keep\u00a0 posted&#8221;\u00a0 significa\u00a0 &#8220;me avise se acontecer algo&#8221;, &#8220;me avise se houver alguma mudan\u00e7a&#8221;,\u00a0 &#8220;me mantenha atualizado&#8221;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">, esse tipo de ideia<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>I&#8217;ll keep you posted on how our new business is doing.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou te manter informado sobre como est\u00e1 indo nosso novo neg\u00f3cio.<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I will keep her posted.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vou mant\u00ea-la informada.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>7: Shoot an email<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;Atirar um e-mail???&#8221; Traduzido literalmente fica engra\u00e7ado, mas o significado \u00e9 mesmo\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;enviar um e-mail&#8221;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">. Essa express\u00e3o geralmente passa a ideia de &#8220;r\u00e1pido&#8221;, &#8220;imediatamente&#8221;, e \u00e9 muito usada em ambientes de neg\u00f3cios.<\/span><\/p>\n<h5><b>Shoot me an email!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Me envie um e-mail!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Tamb\u00e9m pode ser usada junto com\u00a0 &#8220;6: Keep\u00a0 posted&#8221;, como no exemplo abaixo.<\/span><\/p>\n<h5><b>A: I\u2019ll shoot you an email that contains its details.<\/b><br \/>\n<b>B: Thank you so much. Please keep me posted.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Vou te enviar um e-mail com os detalhes.<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: Muito obrigado(a). Por favor, me mantenha informado(a) sobre o andamento.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>8: I&#8217;ll be in touch<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">&#8220;I&#8217;ll be in touch.&#8221; \u00e9 muito usada no final de conversas ou e-mails.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essa frase significa\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;A gente se fala depois&#8221;,\u00a0 &#8220;te falo mais tarde&#8221;,\u00a0 &#8220;vou manter contato com voc\u00ea&#8221;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\">,\u00a0 etc., sendo uma despedida comum no dia a dia. No entanto, pode ser que a pessoa nunca mais entre em contato, ent\u00e3o n\u00e3o leve t\u00e3o a s\u00e9rio se algu\u00e9m disser isso para voc\u00ea.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>Nice speaking with you! I&#8217;ll be in touch.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Foi \u00f3timo conversar com voc\u00ea! A gente se fala depois!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>A: Why don\u2019t we get together and go to the new restaurant tonight?<\/b><br \/>\n<b>B:That sounds good! I&#8217;ll check my schedule. I\u2019ll be in touch later!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Que tal a gente se encontrar e ir ao novo restaurante hoje \u00e0 noite?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: Boa ideia! Vou ver minha agenda e te falo depois!<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, &#8220;in touch&#8221; aparece em outras express\u00f5es, como &#8220;keep in touch&#8221;, que tamb\u00e9m significa &#8220;manter contato&#8221;.<\/span><\/p>\n<h5><b>Keep in touch!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Vamos manter contato!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Be sure to keep in touch.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">N\u00e3o deixe de manter contato!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Have you kept in touch with Nancy recently?<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00ea tem mantido contato com a Nancy ultimamente?<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>9: Catch you later<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 semelhante a\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;at\u00e9 mais&#8221;, &#8220;te vejo depois&#8221;, &#8220;at\u00e9 logo&#8221;, &#8220;tchau&#8221;, &#8220;at\u00e9 a pr\u00f3xima&#8221;<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> em portugu\u00eas.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">\u00c9 usado quando voc\u00ea tem intimidade com a pessoa e sabe que vai v\u00ea-la de novo ou encontra-la com frequ\u00eancia. &#8220;Catch you later!&#8221; \u00e9 a forma abreviada de &#8220;I&#8217;ll catch you later.&#8221;<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>A: Catch you later!<\/b><br \/>\n<b>B: OK\uff01Bye!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: At\u00e9 mais!<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: OK! Tchau!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>A: Can I catch you later?<\/b><br \/>\n<b>B: For sure.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">A: Posso falar com voc\u00ea mais tarde?<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: Claro.<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>10: Hit\u00a0 up<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A express\u00e3o &#8220;hit \uff5e up&#8221; com o verbo &#8220;hit&#8221; significa\u00a0 <\/span><span style=\"color: #ff0000;\"><b>&#8220;entrar em contato com algu\u00e9m&#8221;.<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><\/p>\n<h5><b>Hit me up!<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Me chama!<\/span><br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>Hit me up anytime if you want to call.<\/b><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">Se quiser ligar, me chama a qualquer hora!<\/span><\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo das formas de dizer\u00a0 &#8220;entrar em contato&#8221;\u00a0 em ingl\u00eas<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Existem realmente muitas formas de dizer &#8220;entrar em contato&#8221; em ingl\u00eas. Por exemplo, o termo de TI\u00a0 &#8220;ping&#8221;\u00a0 tamb\u00e9m \u00e9 usado em conversas do dia a dia, como em &#8220;Ping me.&#8221;, que significa &#8220;me chama&#8221;.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Usando essas diferentes express\u00f5es de forma flex\u00edvel nas conversas do dia a dia, a comunica\u00e7\u00e3o pode se tornar mais interessante.<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><br \/>\n<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea &#8220;n\u00e3o tem com quem praticar&#8221;, pode aprender conversando com professores de ingl\u00eas em aulas online! Use o NativeCamp para aumentar, pouco a pouco, seu vocabul\u00e1rio de ingl\u00eas para o trabalho ou para o dia a dia!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>10 maneiras de dizer &#8220;entrar em contato&#8221; em ingl\u00eas&#8230; Express\u00f5es para amigos ou para situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios De conversas descontra\u00eddas entre amigos a situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios, usamos frequentemente a palavra &#8220;entrar em contato&#8221;. Quando voc\u00ea ouve &#8220;contato&#8221; em portugu\u00eas, quais palavras em ingl\u00eas v\u00eam \u00e0 sua mente? Se for entrar em contato com algu\u00e9m por telefone, provavelmente voc\u00ea pensaria em &#8220;call&#8221;, como em &#8220;call someone&#8221;; se for por e-mail, carta ou mensagem, talvez pense em &#8220;email\/mail\/text\/send someone&#8221;, etc. No entanto, na verdade, existem muitas outras formas de expressar &#8220;entrar em contato&#8221;. Por isso, desta vez vou apresentar 10 maneiras de dizer &#8220;entrar em contato&#8221; em ingl\u00eas, desde conversas informais entre &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10347\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":10348,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10347","footnotes":""},"categories":[131,130,111],"tags":[],"class_list":["post-10347","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-hint","category-usable","category-exam","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":1320,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10347","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10347"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10347\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10349,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10347\/revisions\/10349"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10348"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10347"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10347"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10347"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}