{"id":10035,"date":"2025-06-15T09:00:15","date_gmt":"2025-06-15T12:00:15","guid":{"rendered":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10035"},"modified":"2025-05-27T00:54:41","modified_gmt":"2025-05-27T03:54:41","slug":"%e3%80%8ci-dont-know%e3%80%8de-%e3%80%8cim-not-sure%e3%80%8d-qual-a-diferenca-explicacao-completa-sobre-uso-e-nuance","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10035\/","title":{"rendered":"\u300cI don&#8217;t know\u300de \u300cI&#8217;m not sure\u300d: Qual a diferen\u00e7a? Explica\u00e7\u00e3o completa sobre uso e nuance."},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">Acredito que muitos de voc\u00eas, ao conversar em ingl\u00eas, j\u00e1 passaram pela situa\u00e7\u00e3o de responder <span style=\"font-size: 32px; color: #11d121;\"><strong>\u201ceu n\u00e3o entendo\u201d ou \u201ceu n\u00e3o sei\u201d<\/strong><\/span> quando algu\u00e9m faz uma pergunta ou pede sua opini\u00e3o. Nesses momentos, como voc\u00ea expressaria isso em ingl\u00eas?<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Provavelmente, muitos pensariam primeiro nas frases<\/span><strong><span style=\"color: #d914c8; font-size: 32px;\">\u201cI don\u2019t know\u201d ou \u201cI\u2019m not sure\u201d<\/span><\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Essas duas frases parecem express\u00f5es muito parecidas, mas na verdade h\u00e1 diferen\u00e7as sutis de nuance e uso.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Desta vez, vou explicar detalhadamente essas diferen\u00e7as, com v\u00e1rios exemplos para cada frase. Voc\u00eas podem conferir os exemplos at\u00e9 o final!<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O significado, nuance e uso de \u201cI don\u2019t know\u201d<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Voc\u00eas sabem que o verbo ingl\u00eas <strong>\u201cknow\u201d significa \u201csaber\u201d, \u201centender\u201d<\/strong>. Basta <strong>adicionar \u201cdon\u2019t\u201d para formar a frase negativa<\/strong>, que passa a significar <strong>\u201cn\u00e3o sei\u201d, \u201cn\u00e3o entendo\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Para os brasileiros, \u201cI don\u2019t know\u201d talvez seja a express\u00e3o mais familiar. Voc\u00ea pode us\u00e1-la quando realmente n\u00e3o sabe uma informa\u00e7\u00e3o ou conhecimento.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know where Australia&#8217;s capital city is?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea sabe onde fica a capital da Austr\u00e1lia?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I don\u2019t know.<\/b><br \/>\nEu n\u00e3o sei.<\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Does this bus go to Tokyo Station?<\/b><br \/>\nEste \u00f4nibus vai para a esta\u00e7\u00e3o de T\u00f3quio?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I don\u2019t know.<\/b><br \/>\nEu n\u00e3o sei.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I don\u2019t know this book. Is it famous? Who wrote it?<\/b><br \/>\nEu n\u00e3o conhe\u00e7o este livro. Ele \u00e9 famoso? Quem escreveu?<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/strong> \u00e9 uma frase conhecida por muitos, com uma nuance forte, geralmente transmitindo de forma clara e direta <strong>\u201ceu n\u00e3o sei\u201d, \u201ceu n\u00e3o entendo\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Dependendo da situa\u00e7\u00e3o, a nuance pode ser como em portugu\u00eas <strong>\u201cn\u00e3o entendo\u201d, \u201ccomo eu poderia saber?\u201d<\/strong>. Por isso, se voc\u00ea responder <strong>\u201cI don\u2019t know.\u201d<\/strong> a uma pergunta, a conversa pode acabar ali, dando a impress\u00e3o de que voc\u00ea n\u00e3o quer continuar falando.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Quando n\u00e3o usar \u201cI don\u2019t know\u201d?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como expliquei antes,<\/span><b>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> passa uma sensa\u00e7\u00e3o forte e pode soar pouco amig\u00e1vel para o interlocutor. Por isso, \u00e9 preciso ter cuidado ao usar<\/span><b>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Por exemplo, voc\u00ea deve evitar us\u00e1-la nas seguintes situa\u00e7\u00f5es:<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">\u30fbConversando com algu\u00e9m que acabou de conhecer<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u30fbConversando com pessoas mais velhas<\/span><br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">\u30fbEm situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, normalmente n\u00e3o dizemos apenas<\/span><b>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">. Recomendo acrescentar frases como<\/span><b>\u201cI\u2019m sorry, but\u201d ou \u201cI\u2019m afraid, but\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, o que transmite uma impress\u00e3o mais gentil e formal.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Especialmente no trabalho ou em situa\u00e7\u00f5es de neg\u00f3cios, usar<\/span><b>\u201cI\u2019m sorry, but \u201d ou \u201cI\u2019m afraid, but\u201d<\/b><span style=\"font-weight: 400;\"> soa mais natural.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know where she lives?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea sabe onde ela mora?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B: <\/span><b>I\u2019m sorry, but I don\u2019t know.<\/b><br \/>\nDesculpe, eu n\u00e3o sei.<\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A: <\/span><b>When is the next plane to London?<\/b><br \/>\nQuando \u00e9 o pr\u00f3ximo voo para Londres?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I\u2019m afraid, but I don\u2019t know.<\/b><br \/>\nSinto muito, mas eu n\u00e3o sei.<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, voc\u00ea pode mudar bastante a impress\u00e3o ao adicionar o motivo pelo qual n\u00e3o sabe depois de <strong>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Excuse me, where is the nearest post office from here?<\/b><br \/>\nCom licen\u00e7a, onde fica o correio mais pr\u00f3ximo daqui?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I\u2019m sorry, I don\u2019t know as I\u2019m not from around here.<\/b><br \/>\nDesculpe, eu n\u00e3o sei porque n\u00e3o sou daqui.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>O significado, nuance e uso de \u201cI\u2019m not sure\u201d<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"color: #11d121; font-size: 32px;\"><b>\u201cI\u2019m not sure\u201d<\/b><\/span><span style=\"font-weight: 400;\"> \u00e9 uma forma mais suave de expressar <strong>\u201ceu n\u00e3o sei\u201d<\/strong> do que <b>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/b>. O ponto aqui \u00e9 a palavra <strong>\u201csure\u201d<\/strong>, que tem o seguinte significado:<\/span><\/p>\n<h5><b>\u201ccertain; without any doubt\u201d<\/b><br \/>\n<b>(citado do<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">Cambridge Dictionary)<\/span><\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ou seja, <strong>\u201csure\u201d<\/strong> significa \u201cter certeza de algo\u201d. Portanto, ao\u00a0 \u00a0<strong>adicionar \u201cnot\u201d e formar a negativa \u201cI\u2019m not sure\u201d<\/strong>, o sentido passa a ser <strong>\u201cn\u00e3o tenho certeza sobre o que voc\u00ea perguntou\u201d ou \u201cn\u00e3o sei ao certo (mas ainda posso tentar adivinhar)\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, j\u00e1 expliquei antes que responder apenas com<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cI don\u2019t know.\u201d<\/strong> pode soar pouco amig\u00e1vel, mas usar apenas <strong>\u201cI\u2019m not sure.\u201d<\/strong> n\u00e3o \u00e9 considerado rude.<\/span><\/p>\n<h5><b>I&#8217;m not sure if my wife will understand.<\/b><br \/>\nN\u00e3o sei se minha esposa vai entender.<\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know what this is?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea sabe o que \u00e9 isso?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I\u2019m not sure. Is it used for camping?<\/b><br \/>\nN\u00e3o tenho certeza. \u00c9 usado para acampar? (Ou seja, n\u00e3o tem certeza, mas est\u00e1 tentando adivinhar pelo visual.)<\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know this song?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea conhece essa m\u00fasica?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I&#8217;m not sure. I think it&#8217;s 90s music.<\/b><br \/>\nN\u00e3o tenho certeza. Acho que \u00e9 m\u00fasica dos anos 90. (N\u00e3o tem certeza, mas est\u00e1 tentando adivinhar pelo estilo.)<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Como nos exemplos acima, as pessoas costumam acrescentar informa\u00e7\u00f5es incertas ap\u00f3s <strong>\u201cI\u2019m not sure\u201d<\/strong>, pois n\u00e3o t\u00eam confian\u00e7a na resposta. Al\u00e9m disso, <strong>\u201cI\u2019m not sure\u201d<\/strong> n\u00e3o \u00e9 usado apenas quando realmente n\u00e3o se sabe, mas tamb\u00e9m quando se quer passar uma impress\u00e3o mais gentil.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Em situa\u00e7\u00f5es de incerteza ou quando se quer soar mais suave, tamb\u00e9m \u00e9 poss\u00edvel usar <strong>\u201cI\u2019m not certain\u201d<\/strong> ou <strong>\u201cI\u2019m not positive\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">No entanto, <strong>\u201cI\u2019m not sure\u201d<\/strong> pode ser usado sozinho, mas <strong>\u201cI\u2019m not certain\u201d<\/strong> e <strong>\u201cI\u2019m not positive\u201d<\/strong> geralmente s\u00e3o usados <strong>junto com \u201cbut\u201d<\/strong>, ent\u00e3o preste aten\u00e7\u00e3o ao usar.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>When is the next train to esta\u00e7\u00e3o Luz?<\/b><br \/>\nQuando \u00e9 o pr\u00f3ximo trem para esta\u00e7\u00e3o Luz?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I\u2019m not certain, but I think there is one in 10 minutes.<\/b><br \/>\nN\u00e3o tenho certeza, mas acho que tem um em dez minutos.<\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know what time the web seminar starts?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea sabe a que horas come\u00e7a o semin\u00e1rio online?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I\u2019m not positive, but I think it starts at 7 p.m.<\/b><br \/>\nN\u00e3o tenho certeza, mas acho que come\u00e7a \u00e0s 19h.<\/h5>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Quando n\u00e3o sabe nada: use \u201cI have no idea\u201d<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Outra frase para expressar <strong>\u201cn\u00e3o sei\u201d<\/strong> \u00e9<\/span><strong>\u201cI have no idea\u201d<\/strong><span style=\"font-weight: 400;\">. Esta transmite ainda mais a ideia de n\u00e3o saber do que<\/span><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora seja uma express\u00e3o comum entre falantes nativos, ela enfatiza <strong>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/strong> e, em portugu\u00eas, o significado se aproxima de <strong>\u201cn\u00e3o fa\u00e7o a menor ideia\u201d, \u201cn\u00e3o sei absolutamente nada\u201d, \u201cn\u00e3o entendo nada\u201d, \u201cnunca vi nem ouvi falar, n\u00e3o consigo nem imaginar o que \u00e9\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, <span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cidea\u201d<\/strong> n\u00e3o significa apenas \u201cideia\u201d, mas tamb\u00e9m \u201cpalpite\u201d ou \u201cimagina\u00e7\u00e3o\u201d. J\u00e1 <b>\u201cI have no idea\u201d<\/b> \u00e9 usado para indicar <strong>\u201cn\u00e3o tenho nem palpite\u201d<\/strong>.<\/span><\/span><\/p>\n<h5><b>I have no idea what you&#8217;re talking about.<\/b><br \/>\nN\u00e3o fa\u00e7o ideia do que voc\u00ea est\u00e1 falando.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>We have no idea which direction they headed.<\/b><br \/>\nN\u00e3o temos a menor ideia para que dire\u00e7\u00e3o eles foram.<\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know where she is from?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea sabe de onde ela \u00e9?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:<\/span><b> I have no idea.<\/b><br \/>\nN\u00e3o fa\u00e7o ideia.<\/h5>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Ali\u00e1s, se <strong>\u201cidea\u201d<\/strong> for usado no plural <strong>\u201cideas\u201d<\/strong> em vez de singular, o significado muda para <strong>\u201cn\u00e3o pensei em nenhuma ideia\u201d, \u201cn\u00e3o tive nenhuma sugest\u00e3o\u201d<\/strong>, ent\u00e3o preste aten\u00e7\u00e3o ao usar.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, <strong>\u201cI have no idea\u201d<\/strong> pode ser abreviado para <strong>\u201cNo idea\u201d<\/strong>, que \u00e9 ainda mais informal, ent\u00e3o \u00e9 melhor usar apenas entre amigos pr\u00f3ximos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">H\u00e1 tamb\u00e9m express\u00f5es com o mesmo significado, como <strong>\u201cI have no clue\u201d, \u201cI haven\u2019t got a clue\u201d<\/strong> ou <strong>\u201cI don\u2019t have a clue\u201d<\/strong>. A palavra <strong>\u201cclue\u201d<\/strong> significa \u201cpista\u201d ou \u201cind\u00edcio\u201d.<\/span><\/p>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know whether she comes to the party tonight?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea sabe se ela vai \u00e0 festa hoje \u00e0 noite?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>No idea.<\/b><br \/>\nN\u00e3o sei.<br \/>\n<b><\/b><\/h5>\n<h5><b>I realized that I have no clue what is going on.<\/b><br \/>\nPercebi que n\u00e3o fa\u00e7o ideia do que est\u00e1 acontecendo.<\/h5>\n<h5><span style=\"font-weight: 400;\">A:\u00a0<\/span><b>Do you know what this means?<\/b><br \/>\nVoc\u00ea sabe o que isso significa?<br \/>\n<span style=\"font-weight: 400;\">B:\u00a0<\/span><b>I have no clue.<\/b><br \/>\nN\u00e3o fa\u00e7o ideia.<\/h5>\n<pre><\/pre>\n<h2><b>Diferen\u00e7a no grau de \u201cn\u00e3o saber\u201d (= grau de incerteza)?<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">At\u00e9 agora, apresentei v\u00e1rias frases curtas para expressar <strong><span style=\"color: #11d121; font-size: 32px;\">\u201cn\u00e3o sei\u201d<\/span><\/strong>. Embora <strong>\u201cn\u00e3o saber a resposta\u201d e \u201cn\u00e3o saber o que foi perguntado\u201d<\/strong> tenham o mesmo sentido, para resumir, vamos conferir o <span style=\"font-size: 32px;\"><strong><span style=\"color: #00ccff;\">\u201cgrau de n\u00e3o saber (= grau de incerteza)\u201d<\/span><\/strong><\/span> de cada express\u00e3o.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Grau de n\u00e3o saber 70%: \u201cI\u2019m not sure<span style=\"font-weight: 400;\">\u201d<\/span><\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><span style=\"font-size: 32px;\"><strong><span style=\"color: #00ccff;\">\u201cI\u2019m not sure\u201d<\/span><\/strong><\/span> pode expressar a ideia de <strong>\u201cn\u00e3o tenho certeza\u201d, \u201cn\u00e3o estou seguro\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando algu\u00e9m te pergunta algo e, mesmo pensando, voc\u00ea n\u00e3o tem certeza, pode dizer <strong>\u201c(desculpe, infelizmente)\u00a0 n\u00e3o sei\u201d<\/strong>, o que transmite uma impress\u00e3o suave e evita ser categ\u00f3rico.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Esse uso n\u00e3o expressa de forma t\u00e3o direta \u201cn\u00e3o sei\u201d, e mesmo usado sozinho n\u00e3o soa rude. \u00c9 uma frase muito \u00fatil para se lembrar.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Grau de n\u00e3o saber 90%: \u201cI don\u2019t know\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando o grau de desconhecimento \u00e9 maior do que com <span style=\"font-size: 32px;\"><strong><span style=\"color: #00ccff;\">\u201cI\u2019m not sure\u201d<\/span><\/strong><\/span>, pode-se usar <strong>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/strong>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Normalmente, \u00e9 usada quando algu\u00e9m faz uma pergunta e voc\u00ea responde imediatamente <strong>\u201cn\u00e3o sei\u201d, \u201cn\u00e3o entendo\u201d<\/strong>, ou seja, quando s\u00f3 quer dizer que n\u00e3o sabe ou n\u00e3o entende.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><b>Grau de n\u00e3o saber 120%: \u201cI have no clue\u201d<\/b><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Quando voc\u00ea quer dizer que n\u00e3o entende nada, n\u00e3o sabe, n\u00e3o tem ideia, pode usar <span style=\"color: #00ccff; font-size: 32px;\"><strong>\u201cI have no clue\u201d<\/strong><\/span>.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/strong> passa a ideia de uma resposta imediata, mas <strong>\u201cI have no clue\u201d<\/strong> transmite que voc\u00ea pensou um pouco antes de responder \u201cdesculpe, n\u00e3o tenho a menor ideia\u201d.<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><b>Resumo<\/b><\/h2>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">O artigo de hoje termina aqui, o que acharam? Expliquei as diferen\u00e7as entre <span style=\"font-size: 32px;\"><strong><span style=\"color: #d914c8;\">\u201cI don&#8217;t know\u201d e \u201cI&#8217;m not sure\u201d<\/span><\/strong><\/span>, al\u00e9m de seus significados e usos.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Embora em portugu\u00eas o significado seja semelhante, espero que todos entendam que o contexto e a rela\u00e7\u00e3o com o interlocutor tamb\u00e9m trazem nuances diferentes.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Se voc\u00ea usar <strong>\u201cI don\u2019t know\u201d<\/strong> sozinho, pode soar um pouco rude. S\u00f3 de saber disso, j\u00e1 pode evitar causar uma impress\u00e3o indesejada.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Use corretamente <span style=\"font-weight: 400;\"><strong>\u201cI don&#8217;t know\u201d<\/strong> e <strong>\u201cI&#8217;m not sure\u201d<\/strong> como os falantes nativos, lembre-se das nuances apresentadas neste artigo e tente praticar os exemplos.<\/span><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Al\u00e9m disso, tente usar o que aprendeu neste artigo em conversas reais em ingl\u00eas! Se voc\u00ea incorporar essas frases ao seu pr\u00f3prio vocabul\u00e1rio, vai conseguir se expressar corretamente em ingl\u00eas de forma natural.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na plataforma de conversa\u00e7\u00e3o online da NativeCamp, voc\u00ea pode praticar ingl\u00eas oral com professores em aulas individuais. Aproveite bastante!<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Acredito que muitos de voc\u00eas, ao conversar em ingl\u00eas, j\u00e1 passaram pela situa\u00e7\u00e3o de responder \u201ceu n\u00e3o entendo\u201d ou \u201ceu n\u00e3o sei\u201d quando algu\u00e9m faz uma pergunta ou pede sua opini\u00e3o. Nesses momentos, como voc\u00ea expressaria isso em ingl\u00eas? Provavelmente, muitos pensariam primeiro nas frases\u201cI don\u2019t know\u201d ou \u201cI\u2019m not sure\u201d. Essas duas frases parecem express\u00f5es muito parecidas, mas na verdade h\u00e1 diferen\u00e7as sutis de nuance e uso. Desta vez, vou explicar detalhadamente essas diferen\u00e7as, com v\u00e1rios exemplos para cada frase. Voc\u00eas podem conferir os exemplos at\u00e9 o final! &nbsp; O significado, nuance e uso de \u201cI don\u2019t know\u201d &nbsp; Voc\u00eas sabem que o verbo ingl\u00eas \u201cknow\u201d significa \u201csaber\u201d, \u201centender\u201d. &hellip; <a href=\"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/10035\/\">Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":10032,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_locale":"pt_BR","_original_post":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/?p=10035","footnotes":""},"categories":[119,120,125],"tags":[],"class_list":["post-10035","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-basic","category-grammar","category-practice","pt-BR"],"aioseo_notices":[],"views":173,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10035","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=10035"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10035\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10038,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/10035\/revisions\/10038"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/10032"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=10035"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=10035"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/nativecamp.net\/pt-br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=10035"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}